تبليغاتX
دیلمانه

دیلمانه

مجموعه مقالات و دست نوشته های افشین پرتو

نوشته هاي من

نوشته هاي من

كتاب ها:

1- ستيزگاه باورهاي ديروز و امروز. تاريخ خاورميانه پيش از پديدآيي اسلام. تهران: نشر پاژنگ. 1369

2- پژوهش نامه. راهنماي پژوهش در تاريخ و جغرافياي گيلان. تهران: نشر پاژنگ. 1369

3- گيلان. گزارشي دربارة گيلان به هنگام سفر اكبر هاشمي رفسنجاني به گيلان. ادارة كل امور اجتماعي استانداري گيلان. 1372

4-   وجه تسمية عناصر تقسيمات كشوري شهرستان لاهيجان. رشت: ادارة كل امور اجتماعي استانداري گيلان.1373

5- شاخه نبات. ترجمة خاطرات سرگرد نيلستروم سوئدي. بوشهر: ادارة كل ارشاد اسلامي استان بوشهر. 1374

6- گيلان. خورشيد ايران. تهران: سازمان پژوهش و برنامه ريزي وزارت آموزش و پرورش. 1377

7-  تاريخ گيلان. از آغاز تا برپايي جنبش مشروطه. رشت: نشر حرف نو. 1379

8-  خاطرات آقاخان درامي. رشت: شوراي اسلامي شهر رشت. 1382

9-  فرمانروايان ديلمان.پژوهشي پيرامون توان مندان ديلمان از ميانة سدة دوازدهم هجري تا پايان دوران سلطنت رضاشاه پهلوي. تهران: انتشارات مهربرنا. 1384

10- گيلان روياي سبز ايران. پيشينة تاريخي گيلان و توضيحات تصاوير. مجموعة عكس هاي عباس عربزاده از گيلان. تهران: 1385

11-  گيلان. سرزمين من ايران. تهران: سازمان پژوهش و برنامه ريزي وزارت آموزش و پرورش. 1387

12-  شيراز. شهر عشق و راز. پيشينة تاريخي فارس و توضيحات تصاوير. مجموعة عكس هاي عباس عربزاده از فارس. تهران: 1387

13- همدان. پيشينه تاريخي همدان. مجموعة عكس هاي عباس عربزاده از همدان.تهران. 1387

كتاب هاي آماده براي چاپ:

1- مهرگان.

2- بلمي گم در اقيانوس شن. تاريخ دولت هاي عربي پيش از اسلام.

3- سياهكل ديار پايدار. دانستني هايي دربارة ديروز و امروز سياهكل.

4- گيلان از اوج تا موج. دانستني هايي دربارة استان گيلان.

5- تاريخچة ميرزا كوچك خان. خاطرات بحرالعلوم قزويني.

مقالات:

كتاب ماه. تاريخ و جغرافيا

 1-  بررسي سفرنامة ميرزا ابرهيم صحاف باشي. شمارة 77

 2- بررسي سفرنامة ملگونوف به سواحل جنوبي درياي خزر. شمارة 88

 3- بررسي سفرنامة شمال نوشتة چارلز فرانسيس مكنزي. شمارة 99

اطلاعات سياسي ـ اقتصادي

1- جدايي آسياي ميانه از ايران. شمارة 119

2- پيمان 1919 و واكنش هاي برخاسته در برابر آن. شمارة 129

3- خيزش فارس در جنگ جهاني اول. اطلاعات سياسي اقتصادي. شمارة 135

4- سفر لرد كرزن به خليج فارس. اطلاعات سياسي اقتصادي. شمارة 183

  گيلان نامه

1-  يهودي كاسه. تحقيقي دربارة يهوديان سياهكل. گيلان نامه. رشت: انتشارات طاعتي. جلد دوم. 1369

2- سديد شفتي. گيلان نامه. رشت: انتشارات طاعتي.جلد ششم. 1385

ره آورد گيل

1- تاريخ مدرسه در ايران. شمارة يك. 1382

2- منظومة گدانامه. شمارة دو. 1383

3- ليانازوف ها و شيلات درياي خزر. شمارة چهار. 1384

4- برآشوبي حسينعلي خان گالش آستارايي شمارة پنج. 1384

5- استنكا رازين. شمارة شش. 1385

6- مهرگان. شمارة هفت.1385

7- گيلان گشايي مغول. شمارة نه. 1386

8- پويش در درياي كاسپي. شمارة ده.  1387

گيلان ما

1- نقش و منش انديشة كوروش هخامنشي در گسترش امپراتوري ايران. شمارة سوم. 1380

2-- بازخواني نامة رديشچوف به ميرزا موسي منجم باشي. شمارة پنجم. 1380

3-- سفر ناصرالدين شاه قاجار به مازندران. شمارة پنج. 1384

4- نامة يرمولف به فتحعلي شاه. شمارة هفتم. 1381

5- سه سند خواندني دربارة ارمني ها. شمارة نهم. 1381

6- گيلان خواهي روس ها. شمارة يازدهم. 1382

7- گزارش روزنامة دولت علية ايران از سفر ناصرالدين شاه قاجار به گيلان. شمارة سيزدهم. 1382

8- تالان. خوشتاريا و چپاول هاي او. شمارة پانزدهم. 1383

9-  خصوصي است. نامه اي از ميرزا كوچك خان جنگلي. رشت. گيلان ما. سال چهارم. شمارة 16. 1383

10- تاريخچة ورود چاي به ايران. شمارة هفدهم. 1383

11- سفر ناصرالدين شاه به مازندران. گزارش ميرزا ابوالحسن خان صنيع الملك غفاري. رشت. گيلان ما. سال پنجم. شمارة 20. 1384

12- مر آن روز را نام نوروز كرد. شمارة بيست و يك. 1384

13- تيرما سينزه. جشن تيرگان ديلمي. شمارة بيست و پنجم. 1385

14- نامة وزير امور خارجة روسيه به همتاي ايراني خود. شمارة بيست و نهم. 1386

15- برخاستنگاه و گاه برخاستن خاندان بويه. شمارة سي و دوم. 1387

كتاب كادوس

1- آداب سوگواري ماه محرم در لاهيجان. شمارة اول. 1375

گيله وا

1- مردآويج زياري. شماره هاي 22و 23

2- خيزش كالنجار سلطان. عادلشاه. شماره هاي 24و25

3- برنج و كاربرد آن پس از درو. شمارة 26

4- شعر. شمارة 35

5- شعر. شمارة 36

6- درياپويي در كاسپي. شماره هاي 40و41 

7- تاريخچة ورود چاي به ايران. شمارة 52

8- دو شعر گيلكي. رشت. گيله وا. ضميمة شمارة 86. نوروز 1385

9- مرز دوشيزه.تلاشي براي ره يابي به گوشه هايي از تاريخ گيلان در لابلاي منظومه ي ويس و رامين. شمارة 89

گيلان زمين

1- كشتار در ورموني. شمارة 8-5. 1375

 گيل سو

1- خان هاي ديلمان. شمارة 1. 1372

بام سبز

1- منابع مطالعة مشروطة گيلان.شمارة 4. مرداد1387

فرهنگ گيلان

1- بررسي نسخة يگانة خطي زينت المجالس عبدالله خان ديلماني. شمارة 9و10. 1380

2- بازخواني دو نامه دربارة كشتي راني در مرداب انزلي. شمارة 11و 12. 1380

3- ميرزا موسي منجم باشي. شمارة 13و14. 1381  

4- متن يك سند تاريخي دربارة تجاوزات سرحدي ايران و روسيه در منطقة تالش. شمارة 15 و16. 1381

5- شيلات درياي كاسپي. شمارة 19و20. 1382

6- روزنامة بخت روشن. نخستين روزنامة منتشره در ديلمان. رشت. فصلنامة فرهنگ گيلان. شماره هاي 20 و 21. 1383

شهروند

1- پژوهشي پيرامون شش جام زرين مارليك

2- تاريخچة ديرين ترين دبيرستان رشت. تاريخچة تاسيس دبيرستان شاهپور رشت. رشت. شهروند. روابط عمومي شهرداري رشت. 1375

كنگره ها و همايش ها

1- برپايي فرمانروايي كياييان. سمينار بررسي فرهنگ و ادبيات گيلان. دانشگاه گيلان. رشت.1372

2- جنگ جهاني اول و بازتاب آن در فارس. كنگرة بزرگداشت شهيد رئيسعلي دلواري. بوشهر. 1373

3- ميرزا موسي خان منجم باشي لنگرودي. همايش لنگرود شناسي. لنگرود. 1381 

4- زمينه هاي اقتصادي، اجتماعي، سياسي وفكري برپايي فرمانروايي كياييان. بنياد ايرانشناسي تهران.  1381

5- لرد كرزن در خليج فارس.  همايش بزرگداشت سديدالسلطنة كبابي. بندر عباس.  1381

6- فرهنگ و تحولات آن در ايران. همايش بزرگداشت يكصدمين سال تاسيس مدرسة شوكتيه. بيرجند. 1382

 7-  جايگاه گيلان در كتاب هاي درسي تاريخ دبيرستاني. مقالة ارائه شده به همايش تاريخ گيلان. 1382

 8-  منظومة گدانامه گوياي رويدادهاي خيزش دهقانان ديلمان. همايش بزرگداشت انقلاب مشروطه. تبريز. 1383

9- برآشوبي حسينعلي خان گالش آستارايي. همايش تالش شناسي. دانشگاه ايروان. 1383

10- سيراف از برپايي تا فروافتي. كنگرة بين المللي سيراف. بوشهر. 1384

11- كاربرد سند در پاسداشت گذشته. همايش سند. دانشگاه آزاد لاهيجان. 1386

12- گيلان برخاستنگاه كوچ و بلوچ. همايش بلوچستان در گذر تاريخ. دانشگاه زاهدان. 1387

13-  برخاستنگاه و گاه برخاستن بويهيان. همايش آل بويه. رشت

كادح

1- گيلكي زبان است يا لهجه. رشت. هفته نامة كادح. 1372

2- لاهيجان . رود، كوه، دريا. 1374

3- گيلان از فروافتي حكومت صفوي تا پايان دوران فرمانروايي نادر شاه افشار. 1374

4- كتابشناسي نهضت جنگل. هفته نامة كادح. 1374

سازمان مديريت و برنامه ريزي استانداري گيلان

1- فرهنگ گيلان

گيل آمارد

1- اميركبير و گيلان. رشت. 1378

شهرياران

1-  روايتي نو از سرزميني كهن. رشت. 1385

تلويزيون

1- ساغريسازان . متن نوشته شده براي برنامة دو قسمتي دربارة محلة ساغريسازان رشت.

2- ديلمان پژواكگاه تاريخ. متن نوشته شده بر روي برنامة تصويري دربارة ديلمان. رشت. همايش ديلمان شناسي. ادارة كل فرهنگ و ارشاد استان گيلان. 1383

فصلنامة ديلمان

1-    يك شعر. تهران. فصلنامة ديلمان. 1385

ستاد بزرگداشت شيون فومني

1- چمباتمه، در سايه سار فرو ريزندة شرمِ بودن. ويژه نامة سالگرد مرگ شيون فومني. رشت. 1383

ادارة كل آموزش و پرورش گيلان

1- تقويم و زمان سنجي. بررسي گاهشماري هاي مختلف رايج . 1380

نمايشنامه

1-  رابچري. نمايشنامة ميداني

2-  آهو . نمايشنامة صحنه اي

 

مقالات آماده براي چاپ

1- سفرنامة ناصرالدين شاه قاجار به نور و كجور و كلاردشت.

2- ابريشم

3- بلوچستان در روزنامة ايران

4- راه عراده رو قزوين به انزلي

5- به آن چشمان تاجيكانه و مژگان تركانه. سفرنامة نوروزي به تاجيكستان.

6- سفرنامة ناصرالدين شاه به فرنگستان

7- ديلمك يا زازاها. پژوهشي پيرامون ديلمي هاي باشندة آناتولي خاوري در تركيه.

+ نوشته شده در  سه شنبه یکم بهمن 1387ساعت 18:16  توسط  افشین پرتو  | 

نمايشنامه آهو بر اساس داستان هاي گيلاني

 نمايشنامه ي آهو

برگرفته از داستان هاي گيلان    

   بازيگران:

آهو

ماه

ستاره

بماني

رحمت

رودخانه

درخت

باد

دختر اول

دختر دوم

دختر كوچك

ديو

كوكو

سنگ

كاس گُل

سياگالش

چهار بازيگر رابچري

يك زن و يك مرد

                 شعرهاي محلي

                مصطفي رحيم پور

      صحنه:

                  آميزه اي است از همة زمان داستان

                   در سمت راست ايواني است.  چند پلة چوبي از كف صحنه تا كف ايوان. چهار ستون چوبي كه نماد چهار عنصر سازندة حياتند، آب و آتش و باد و خاك.     نرده اي چوبي با چوب هاي عمودي، نمايانندة ميله هاي زندان كه نمايانگر زندان انديشة خانه كرده در دو اتاق خانه است كه درهايشان به ايوان گشوده مي گردند.

                   پاي پله ها حياط است. در وسط حياط يك چاه است. با ديواره اي بلند حدود يك متر. روي آن يك چرخ چاه. دور حياط پرچيني است.

                   وسط صحنه يك رودخانه است با يك پل چوبي بر روي آن كه يك طرف آن پل نرده دارد. كنار رودخانه دو درخت است. جلوي درخت ها دو سنگ بزرگ قرار دارند.   

                   وسط صحنه در سمت چپ رودخانه بلندي هايي است.  سبز و قهوه اي.     نمايانگر كوه و  دشت هاي سبز كوهستاني.

                    سمت چپ صحنه كُلامي است.  چوبي. به شكل كُلام هاي گالش هاي            كوه نشين.  درش به سوي صحنه باز مي شود.  بالاي كُلام دودكشي قرار دارد. در سمت راست كُلام رو به ميان صحنه بلندي هايي است سفيد نمايانگر       بلندي هايي كه بر آن ها برف نشسته است.

                   روبروي هم قرار داشتن خانه و كُلام نمايانگر ستيزة كوچگردان و يكجانشينان  است در درازاي تاريخ براي بيان صميميت پنهان در زيستگاه كوچگردها و ستيزة شكل گرفته در روابط آدم ها در زيستگاه هاي يكجانشينان.

 صحنه تاريك است و تنها نور ماه، كه ماه بدر است در شب چهاردهم، سمت راست صحنه را روشن كرده است.

كنار چاه دختري نشسته است.

صداي غميني صحنه را پُر مي كند و صداي جواني كه غمين مي خواند. از سرگرداني و عشقش و اميد به بازگشت.

                     بوشُم از تـو دور اَبُم جُنِ آهــــو           تي دوري جي كور اَبُم جُنِ آهو

                     مي ديل تي وَر اُمانت نَ مو شُرَم           تَرِ نِينـــــَم تور اَبُم جُنِ آهـــو

دختر گريه مي كند.

                     بوشُي امّا مي كار سوز و گودازِ               دِ كي همرَ بوگُم مي ديلِ رازِ

                      به اوميدي تَرِ بِينـــــَم دووارِ                تَرِ سَر وَرگَنَم مي جانــــمازِ

ايوان با نور فانوس روشنايي كمي دارد.

ماه: چرا گريه مي كني؟

دختر: دلم گرفته

ماه: چرا؟

دختر: كاس گُل نيامده

ماه: كاس گُل كيه؟

دختر: تو كاس گُل رو نمي شناسي؟

ماه: نه

دختر: كاس گُل……

ماه: كيه؟

دختر: كاس گُل …… كاس گُل منو مي خاد… منم……

ماه مي خندد. قهقهه مي زند. برگ درخت ها انگار كه باد به آن ها وزيده است تكان مي خورند.

ماه : آه …… عاشقي.  چقدر قشنگ. يعني هنوز ميشه عاشقي رو ديد نصف شب بشينه و گريه كنه.

ماه مي خندد و آه مي كشد.

سكوت

ماه : شب هاست كه ازين ور در اومدم و اونور فرو رفتم و گرية عاشقي رو نديدم ……

دختر: يعني هيچكي عاشق نيست؟

ماه : نمي دونم …… شايد باشن و روزا گريه كنن.

دختر: من روزام گريه مي كنم.

ماه : آه ……پس خيلي عاشقي.  بايد برم و واسه اونوريا تعريف كنم كه اينور دختري رو ديدم……      راستي اسمت چيه؟

دختر: آهو

ماه : آهو؟

دختر: آره، آهو

ماه : چرا آهو؟

دختر : خُب هر كسي يه اسمي داره. اسم منو هم گذاشتن آهو. كار مادرمه …………ميدوني…… …… وقتي كه مادرم

        داشت منو مي زاييد، دمدماي بهار بود.  همون موقع تو حياط ما، همين جايي كه من الان نشستم……  رابچري آورده بودن.

ايوان روشن مي شود.  دو مرد روي ايوان ايستاده اند. بازيگران رابچري از سمت راست وارد حياط مي شوند.          

آن ها مي خوانند:

                                        رابچري رابچري         مي آهو صارا بچَري

                                        جير بچري                  جور بچري

                                        مي آهو مرغُنه خورِ      صت تا به كم تر نخورِ

صداي فرياد زايمان مي پيچد. 

بازيگران رابچري مي خوانند:

                                       رابچري رابچري                مي آهو را راي چَرِ

                                       مي آهو مرغُنه خورِ             صت تا به كم تر نخورِ

                                       مي آهو ديم ماه درِ              سفيد قرون سكه درِ

                                        اي آهو يه نازي بوكون        شير بچه يه وازي بوكون

                                        اي آهو جان گولِ ريش        تو واز بوكون اربابِ پيش

                                        ارباب جيف سكه درِ           ده صت تومُن بيش تر درِ 

زني از يكي از درهايي كه به ايوان گشوده مي شود خارج مي شود.

زن : ( با خنده ) دختره .  سفيد بخت بشه.

مرد دست به كيسة آويخته به نرده روي ايوان مي كند و چيزي به آن زن مي دهد.

بازيگران رابچري با شعف مي خوانند:

                                     اي آهو يه نازي بوكون           شير بچه يه وازي بوكون

                                     اي آهو جان گولِ ريش           تو واز بوكون اربابِ پيش

                                     اربـــاب جيف سكه درِ           ده صت تومن بيش تر درِ

مرد كاسه اي برنج به آن ها مي دهد.

بازيگران رابچري آواز خوانان از سمت راست صحنه خارج مي شوند.

                                زوموستُن شُ درِ مو بي قرارم            بهـــــار امَ درَِ مو حال ندارم

                                زوموستُن شُ درِ با آه و زاري             اَمي عيت مئدرِ نوروز به شادي

                                              اي مي جُنِ رابچري     بهار بيي تي چرچرِ 

ايوان خاموش مي شود.

ماه مانده و دختر.

دختر: مادرم واسه اين اسممو گذاشت آهو

ستاره اي از سمت چپ صحنه پديدار مي شود.

ستاره: پس شدي آهو

دختر: ( با تعجب ) تو ديگه كي هستي؟

ستاره: من زهره م

دختر: زهره؟

ستاره: آره تا حالا منو نديدي؟

دختر: ستاره ديدم……شايد تو رو هم ديدم.  آخه شماها كه يكي دو تا نيستين

ستاره: من فقط يكي ام. زهره. پُر نورترين ستارة آسمون.  اون بالا بالاهام. امشب اومدم سراغ ماه

ماه : آهو اونم مث تُست. عاشق. هر شب تموم آسمونو مي گرده… دنبال يه گم شده…قرارشون پيش منه……اين مياد ولي اون يكي رفته و پيداش نيس.

دختر: ( به ستاره )پس تو هم مث مني

ستاره: چطو مگه؟ مگه تو هم گمشده داري؟

دختر: آره… اسمش كاس گُله

ستاره: كجاس؟

دختر: نمي دونم… رفته كه بياد… ولي پيداش نيس

ماه : كجا رفته؟

دختر: رفته ملكة آهوها رو شكار كنه و بياره

ستاره: ملكة آهوها رو؟

دختر: آره ملكة آهوهارو

ماه: اونو چرا؟

دختر: كار بماني آبجيه، زن پدرم.

ستاره: زن پدرت؟

دختر: آره… سه چار ساله بودم مادرم مُرد و پدرم رفت و بماني آبجي رو گرفت.  بچه نداره. زن بدي نيس ……ولي……

ماه : ولي چي؟

دختر: ميدوني… …دلش نمي خاد من زن كاس گُل بشم.  واسة همين وقتي كاس گُل اومد خواستگاري شرط گذاشت كه اگه اون ملكة آهوها رو شيكار كنه و براش بياره، منو بهش بده.

ستاره: عجب شرطي، حالا چرا اين شرط؟

دختر: آخه كاس گُل شيكارچيه

ماه‌: خُب؟

دختر: خُب… اونم رفت. رفت تو اين كوه ها و دشت هاي بالاي كوه…… از پارسال بهار رفته و هنوز نيومده

ستاره: چه شكليه؟

دختر: بلند قد. سياه چشم  با موهاي بلند

ستاره: منم كه فقط شبا اينجام… نديدمش…… ولي يه شانس داري

دختر: يه شانس؟ …… چيه؟

ماه : ببين دخترم هر وقت شب چهاردهم ماه باشه و زهره پهلوي من باشه، هر كسي بتونه من و اونو پهلوي هم ببينه هر آرزويي بكنه برآورده ميشه.  تو هم ميتوني يه آرزو بكني.

دختر: آرزو؟

ستاره: آره، آرزو.  ميتوني يه چي بخاي…… برآورده ميشه. چه آرزويي داري؟ حتما ميخاي كاس گُل برگرده. هان؟

دختر: آره…… ولي بيش تر دلم ميخواد يه آهو بشم.

ماه: آهو بشي؟

دختر: آره يه آهو. يه آهو. برم تو اين كوه ها و دشت ها بگردم و كاس گُل رو پيدا كنم.

ستاره: تو كه نمي دوني كجا رفته

دختر: نمي دونم…… ولي يه آهو هستم.  اون سراغ همة آهوها مي ره و حتمن سراغ منم مياد. مي بينمش. بهش مي گم كه من كي هستم.  شايد با هم راه افتاديم و رفتيم ملكة آهوها رو پيدا كرديم.

ماه : ولي خُب اونوقت تو يه آهويي

دختر: دنيا رو چي ديدي. شايد شبي ديگه شد و باز هم تو و زهره كنار هم بودين و من آرزو كردم و دوباره آدم شدم.

ستاره: پس مطمئني كه مي خاي آهو بشي؟

دختر: آره

ماه : باشه. پس توي چاه نگاه كن و آرزو تو بگو

دختر سرش را توي چاه مي كند

دختر پس از چند لحظه سرش را از چاه بيرون مي آورد و چرخي دور چاه مي زند.

نگاهي به ماه مي اندازد.

بر زمين مي نشيند.

سايه اش روي ديوارة چاه افتاده است.

صحنه تاريك مي شود.

تنها ساية دختر روي ديوارة چاه است.

سايه كم كم تبديل به ساية سر آهويي مي شود.

صحنه كم كم روشن مي شود.

به جاي دختر آهويي كنار چاه نشسته است.

آهو : ( سر به سوي ماه مي كند) آهو شدم

ماه: خودت خواستي

دختر : آره…… ممنونم.  اميدوارم بازم تو رو ببينم.  ستاره اميدوارم تو رو هم ببينم…… يعني هر دو تا تون رو با هم ببينم

ستاره: خُب پاشو برو

آهو : باشه

آهو بر مي خيزد و رو به بلندي مي رود و در پشت بلندي گم مي شود.

ماه: ديدي زهره؟ عشق رو ديدي؟

ستاره: آره، تكرار شدم.  منم آرزو كردم ستاره بشم و شدم.  ولي الان آرزوم اينه كه اون بتونه كاس گُل رو پيدا كنه

ماه:  اميدوارم.  بريم داره صبح ميشه

ماه و ستاره هر كدام به سويي مي روند.

صحنه روشنايي سحر را به خود مي گيرد.

در روي ايوان باز مي شود

بماني بيرون مي آيد.

بماني خميازه اي مي كشد.

بماني ازپله ها پايين مي آيد.

بماني كنار چاه مي ايستد.

بماني چشمش به شال دختر، كه كنار چاه افتاده، مي افتد.

بماني : اين شال چرا اينجا افتاده؟ دختره كجاست؟

بماني از چاه آبي بر مي دارد.

بماني دست و رويش را مي شويد.

بماني به سر ايوان باز مي گردد.

بماني در ديگر روي ايوان را مي گشايد.

بماني: آهو…… آهو…… مث اينكه نيس…… كجا رفته؟ رحمت …… رحمت

در اول روي ايوان باز مي شود.

مردي خواب آلود بيرون مي آيد.

رحمت: چيه؟

بماني: آهو نيس

رحمت : آهو نيس؟

بماني: نه… شالش هم كنارچاه افتاده

رحمت: يعني كجا رفته؟

بماني: من چه مي دونم

رحمت دستپاچه و عصباني همة صحنه را مي گردد.

بماني روي پله نشسته است.

بماني نگران است.

رحمت: بالاخره كارتو كردي

بماني: من كارمو كردم؟ به من چه. چرا به من چسبيدي؟ اين دختره اصلن سر به هواست

رحمت: نمي دونم چه خاكي به سرم بريزم

بماني به درون اتاق مي رود.

رحمت روي پله مي نشيند.

رحمت غمگنانه مي خواند.

                              مي آهوي مار نِدَشتي پِر كه دَشتي        نازنين كُ بوشوي پِرِ وَهَشتي؟

                               موسَلمُنُن مي زَي بـــو ناز بِدَشتِ        غمِ كولبارِ بون طاقت نِدَشتي   

شعري بيانگر فراغ دختر كه كم كم به لالايي تبديل مي شود

رحمت بر مي خيزد

رحمت: برم ببينم كجا رفته

رحمت راهي همان سربالايي كه آهو به آنجا رفته مي شود. 

صداي آوازي مي آيد غمگين.

                                   موسَلمُنُن مي زاي بو ناز بِدَشتِ      غمِ كولبارِ بون طاقت نِدَشتي

صداي آواز با كم نور شدن صحنه كم كم محو مي شود.

صداي عبور آب در رودخانه كم كم بلند مي شود و صحنه را پُر مي كند

نور با بلندتر شدن صدا زياد مي شود و بخش مياني صحنه را روشن مي كند.

آهو از پشت يك بلندي افتان و خيزان بيرون مي آيد.

آهو از دور به رودخانه نگاه مي كند.

آهو: رودخونه…… آب……

آهو خود را به كنار رودخانه مي رساند.

آهو سر به داخل رودخانه مي گذارد و چند جرعه مي نوشد

آهو: آخ …… عجب آبي

رودخانه: خيلي تشنه ت بود؟

آهو مي ترسد و يكي دو قدم عقب مي رود

آهو: تو كي هستي؟

رودخانه: من… رودخونه م

آهو: مگه تو……؟

رودخانه: مگه من چي…؟

آهو: مگه تو حرفم مي زني؟

رودخانه: آره…… اين همه قصه هايي رو كه از من نقل مي كنن پس كي گفته؟ تو كي هستي؟

آهو: من آهويم

رودخانه: مي بينم، ولي……آهو…… اينجا… من هرگز اينجاها آهو نديدم. آهو تو دشت هاي بالاي اين كوه هاست… ولي اينجا پاي كوه……

آهو: يعني اصلن اينجاها آهو نيس؟

رودخانه: فكر نكنم

آهو: يعني اينجاها هيچ شيكارچي يي به دنبال آهو نمي گرده؟

رودخانه: آه…… از دست شيكارچي ها به اينجا پناه آوردي؟

آهو: نه اينجاها دنبال يه شيكارچي مي گردم

رودخانه: تو دنبال شيكارچي مي گردي؟

آهو: آره

رودخانه: ( مي خندد) عجب روزگاريه. شيكار دنبال شيكارچي مي گرده. ببينم بين آهوهام عاقل و بي عقل پيدا مي شه؟

آهو ساكت است

رودخانه: از تو پرسيدم. ديوونه اي؟

آهو: تو كاس گُل رو نديدي؟

رودخانه: كاس گُل ديگه كيه؟

آهو: شيكارچي

رودخانه: ديوونه اي؟

آهو: نه …… عاشقم

رودخانه: عاشقي؟

آهو: آره

رودخانه: عاشق كي؟

آهو: كاس گُل

رودخانه: همون كه شيكارچيه؟

آهو: آره

رودخانه: تو عاشق يه شيكارچي هستي؟

آهو: آره

رودخانه: ولي شيكارچي تو رو ببينه شيكار ميكنه، مي كُشه

آهو: منم ميخام شيكار بشم، كُشته بشم… ولي به دست كاس گُل

رودخانه:  بيا دست بردار.  راستي اونو كه عاشقشي چه شكليه؟

آهو: بلند قد، با چشم هاي سياه و موهاي بلند.

سكوت

رودخانه: وايسا ببينم، به گمونم اوني كه دنبالشي من اون بالاها ديدم.  با يه تير و كمان بزرگ كه يه طرفشم يه دستمال بسته بود… سبز

آهو: آهان آهان خودشه. اون دستمالم مال منه.  داشت مي رفت دادم بهش.

رودخانه: دستمال مال تو بود؟ مال آهو؟ تو بهش دادي؟

آهو: آخه مي دوني… من هميشه آهو نبودم.  چند شب پيش از ماه و زهره خواستم آهو بشم. آهو شدم.

رودخانه: آخه چرا؟

آهو: كاس گُل منو مي خواد. …… زن پدرم بهــــش گفته كه اگه ملكة آهوها رو شيكار كنه، بياره براش، منو بهش اونم رفته دنبال ملكة آهوها.  رفته و پيداش نيس. گفتم آهو بشم بيام دنبالش.…… …اون داره دنبال آهو مي گرده، شايد به هم برخورديم.

رودخانه: هي…هي…هي. ببين آهو…  تو دل من پر از قطره هاي اشك عاشق هاست. يه مشت آب از من بردار و بخور. بعد چشاتو ببند و آرزو كن كه اونو پيدا كني. …… من دارم مي رم به دريا، به ابرهاش مي گم كمكت كنن.

آهو مشتي آب از رودخانه بر مي دارد و مي نوشد

رودخانه: حالا از روي اين پل برو اونور و برو اون بالاها، حتما پيداش مي كني.  مواظب باش پاهات خيس نشن كه راه رو گم مي كني.

آهو از روي پل رد مي شود.

آهو سمت چپ رودخانه مي ايستد.

رودخانه: برو. من آبم. دعات مي كنم

آهو: من رفتم. شايد دوباره ديدمت

رودخانه: آرزو مي كنم موقع برگشتن كاس گُلم همرات باشه

آهو مي رود و پشت بلندي گم مي شود.

رودخانه مي خواند.

           زندگي عشق و اوميدِ، اوميدَن ديل شفا       عاشقي همرَ سوتن، چندي خوبه، چي با صفا

           روخَنِ اوي روخُنِ ، مي سوتَنِ يادَ گودَم        وختي كِ بِشتُاِستَم آب رَوُنِ پا صـــــــدا

صداي خواندن رودخانه كم كم با صداي وزش باد در مي آميزد.

تنها صداي باد مي آيد.

نور قسمتي از صحنه را كه در آن درختي هست روشن مي كند.

درخت در باد تكان مي خورد.

آهو آرام آرام از تاريكي به روشنايي كنار درخت مي خزد.

آهو خود را به پاي درخت مي رساند.

آهو به درخت تكيه مي كند و چشمانش را مي بندد.

آهو از پرسه هاي جستجوگرانة خود خسته است.

باد درخت را تكان مي دهد.

درخت: مث اينكه خيلي خسته اي

آهو : خيلي

درخت : سرگردوني؟

آهو : نه در جستجويم

درخت : دنبال چي مي گردي؟

آهو : يه صدا

درخت : يه صدا؟ صداي چي؟

آهو: صداي نغمة عشق

درخت : چه جور صدائيه

آهو : تو تا حالا صداي نغمة عشق رو نشنيدي؟

درخت : نه

آهو: يعني تو اين دشت، با اين چشم انداز قشنگ، هيچكي عاشق نيست؟ حتي هيچ پرنده اي؟

درخت : نه …… مدت هاست اينجا عشق مُرده.  اينجا فقط غم موج مي زنه.  اين باد رو مي بيني؟ از ديارهاي دور مياد. از اون بالا بالاها. اين جـــــا كه مي رسه و تن به شاخه هام مي ماله همة ديده هاي خودش رو تك تك برگام مي نويسه و از اين جا فقط با خودش يه عالم غم مي بره.

آهو : گفتي باد از كجا مياد؟

درخت : از اون بالا بالاها، از روي كوه ها، از روي اون دشتاي سبز

آهو : مي توني ازش يه سوال بكني؟

درخت : سوال؟

آهو: آره. من يه گم شده دارم. مي خوام ببينم اون گمشدة منو نديده.

درخت : گم شده ت كيه؟

آهو : كاس گُل

درخت : كي هست؟ چرا دنبالش مي گردي؟

آهو : يه شيكارچي. من و اون عاشق هميم

درخت: تو…… يه آهو …… عاشق يه شيكارچي هستي؟

آهو : من… من يه آهو نيستم. … آهو هستم ولي يه آهو نيستم

درخت : يعني چي؟

آهو : من يه آدمم. اسمم آهوئه… منتظر كاس گُلم. خيلي وقته رفته، نيومده.  آرزو كردم آهو بشم، توي ايــن دشت ها و كوه ها بگردم و اونو پيداش كنم.

درخت : جالبه …… سال ها بود يه عاشق اينجاها نيومده بود.  آخرين عاشقي رو كه ديدم يه پرستو بود. تنهاي تنها بود. اونقدر پهلوي جفت پر شكسته ش نشسته بود كه پريدن يادش رفته بود.

آهو : خُب چي شد؟

درخت : جفتش كه مُرد خودشو انداخت تو آتش تنور و سوخت.  باد كه از اين جا بره، بوي پرهاي سوختة اون دشت رو پُر مي كنه.

آهو : تنور كجاست؟

درخت : يه كلبه اينجا بود …مال ننه وسمار … پير زن مهربوني بود هر روز ظهر تنورشو روشن مي كرد و نون مي پخت. بعدش مـي نشست روي ايوان و اون كوه ها رو نگاه مي كرد. منتظر يكي بود، ولي هرگز نگفت منتظر كيـه. … پرستو كه تو آتش تنورش سوخت، همون شب ننه وسمارم مُرد ……  و ديگه تنورش روشن نشد.

آهو : هنوز باد اينجاست؟

درخت : آره

آهو : ازش بپرس كاس گُل رو نديده

درخت: چه شكليه؟

آهو: قد بلند. سياه چشم و با موهاي بلند

باد: تو آهوئي؟

آهو : آره

باد : ديدمش…… صداش تو دره ها مي پيچيد.  قشنگ مي خوند. توي موهاش كه پيچيدم اسمت رو زبونش بود.

آهو : كجا ديديش؟

باد : تو يه درة دور.  اگه بازم ديدم بهش مي گم كه يكي دنبالش مي گرده.

آهو : بگو آهو، بگو آهو……

باد: باشه

آهو : پس زودتر برو…… برو شايد ديديش

باد : دارم مي رم…… به اميد ديدار

درخت تكان نمي خورد.

باد رفته است.

درخت: تو كه عاشقي، مي دوني نفرت چيه؟ كينه چيه؟

آهو : حتمن يه جور غمه

درخت : نه بدتره

آهو : چه طوره؟

درخت : اون ني رو مي بيني اونجا افتاده؟

آهو : آره

درخت : بَرِش دار و بزن

آهو ني را بر مي دارد.

 آهو ني مي زند.

ني به صدا در مي آيد:

                          بزن ني زن بزن ني زن         چِ خوب خوب مي زني ني زن

                          مي ديلِ غَم دَرِ ني زن          مي چوشـــــم نم دَرِ ني زن

                                      بزن تا مو بِنالم ، شيكستِ پَر و بالم

آهو : چه غمي توش بود؟

درخت : غم و كينه

آهو : چي بود؟

درخت: ( آهي عميق مي كشد) اينم ماجرائيه

آهو به آن سوي درخت مي رود.

سه دختر مي آيند. دو تا بزرگ تر و يكي كوچك

دختر اول: مثلا فكر مي كني خيلي خوشگلي؟

دختر دوم: شايدم فكر مي كني كه محبوب پدر و مادري؟

دختر كوچك : من كي گفتم خوشگلم يا محبوبم؟

دختر اول : رفتارت اينو نشون ميده

دختر كوچك: مگه من چيكار كردم؟

دختر دوم : چيكار كردي؟ ديگه مي خواستي چيكار كني؟ كاري كردي كه پدر و مادر ما تو رو بيشتر از ما دوست دارن.

دختر كوچك : من كاري نكردم.  شايد شماها كاري كردين كه دوستتون ندارن.

دختر اول : به هر حال الان بهترين فرصته. مي بنديمت به ايــــن درخت و ميريم. اين قدر اينجا مي موني تا بميري

دختر دوم : ما هم راحت ميشيم

دو دختر، دختر كوچك را به درخت ي بندند و مي روند.

دختر كوچك گريه مي كند.

ديوي از راه مي رسد

ديو : چيه؟ چرا گريه مي كني؟

دختر كوچك : خواهرام منو به اين درخت بستن و رفتن. مي ترسم.

ديو : ترس نداره.  الان مي خورمت راحت مي شي

دختر كوچك: مي خوري؟ مگه تو آدمخوري؟

ديو : آره … من همه چي مي خورم

دختر كوچك : حالا بيا و به من رحم كن

ديو : رحم؟ گرسنه كه رحم نداره

دختر كوچك : ولي اونجور كه معلومه تو اونقدر هم گرسنه نيستي

ديو : خُب ميدوني ما مي خوريم و ذخيره مي كنيم واسه روزي كه چيزي نيست بخوريم

دختر كوچك : منو نخور. حاضرم همة عمرم برات كاركنم… برات غذا بپزم…  تنتو بشورم… موهاتو شونه كنم… بنشينم سرتو بذاري رو پاهام بخوابي

ديو: حاضري زنم بشي

دختر كوچك : نه

ديو : چرا؟

دختر كوچك : آخه تو ديوي

ديو : باشم

دختر كوچك : مگه تا حالا يه ديو با يه آدم عروسي كرده؟

ديو : حالا مي كنه

دختر : نه

ديو : پس مي خورمت

دختر كوچك : باشه بخور… ولي يه جور بخور كه خونم اينجا نريزه

صحنه تاريك مي شود.

صداي خرناسة ديو مي آيد.

صحنه روشن مي شود.

دختر كوچك نيست.

ديو دور دهانش را مي ليسد

ديو: آخي … سير شدم …اه … اين چيه؟  خون؟  يه ني يه

ديو ني را بر مي دارد.

ديو ني مي زند.

از ني نواي غميني بر مي خيزد.

                              بزن ني زن بزن ني زن        چِ خوب خوب مي زني ني زن

                              مي ديل زار و پريشُــنِ          امـــان از دورِ زَ مُـــــــنِ

                                          خاخور خاخورِ رِ رَحَــــــم نؤكُنِ

ديو مي خوابد.

ديو خرناسه مي كشد.

درخت : خُب شنيدي؟

آهو : آره … خيلي وحشتناك بود

درخت : خيلي. ديدي اينجا خواهر به خواهر رحم نمي كنه

آهو : آره … ولي…

درخت : ولي چي؟

آهو : در عوض كسي هم هست كه حاضره بميره ولي زن ديو نشه

درخت : يكي هم هست كه مث تو عاشقه، ديوي هم هست كه هنوز خوابه

آهو: بلند شه چي؟

درخت : خُب بالاخره ديوه

آهو : يعني ممكنه منو بخوره؟

درخت : نمي دونم

آهو : پس بهتره من برم

درخت : آره برو… از اين طرف برو. باد گفت كه اونو … راستي اسمش چي بود؟

آهو : كاس گُل

درخت : آهان …… گفت كه كاس گُلو تو اون دره ها ديده.  برو اون طرف.  اگه پيداش كردي از اين طرف بيا تا من ببينمتون.

آهو: خداحافظ

درخت : به اميد ديدار

آهو به راه مي افتد.

صداي ني مي پيچد.

آواز دختري كوچك.

                           مارِي مارِي چِرِ مثرِ بِچيبي              غم و غوصَ همِ مي ديل ديچِيبي

صداي آواز دختر كم كم توي صداي رودخانه محو مي شود.

نور روي رودخانه مي افتد.

رحمت مي آيد. خستة خسته.

رحمت كنار رودخانه مي نشيند

رحمت : اي آب جاري، اي آب پاك . تو دخترم آهو رو نديدي

رودخانه: چرا اينجا بود. دنبال كاس گُل مي گشت. رفت تو كوه ها و دشت ها

رحمت : برم ببينم مي تونم پيداش كنم. پاييز داره مي رسه . كوه خطرناكه.

رحمت بر مي خيزد.

رحمت از پل مي گذرد.

رحمت مي رود توي تاريكي.

نالة آوازگونة رحمت.

                            مي آهوي مار نَشتي پِر كِ دَشتي       نازنين كُ بوشُيي پِرِ وَشتي

نالة آوازگونة رحمت كم كم توي صداي يك كوكو محو مي شود.

گوشة ديگري از صحنه روشن مي شود.

آهو پاي يك درخت نشسته است.

كوكو مي خواند.

آهو : كوكو

كوكو: كمكم كن

آهو : چته؟

كوكو: بالم شكسته

آهو : آخي ……مي بينم ناله مي كني. چي شده؟

كوكو : يه قوش ……

آهو : خُب؟

كوكو : يه قوش مي خواست منو بگيره … رفتم تو يه دره، لاي سنگ ها … بالم شكست

آهو : آخي بميرم… بالت شكسته… مث دل من

كوكو: دلت؟

آهو : آره

كوكو: مگه دلم مي شكنه؟

آهو : از همه شكستني تر دله. بال شكسته رو مي شه درمون كرد… ولي دل شكسته رو…

كوكو: چطور شد دلت شكست؟

آهو : عاشق شدم

كوكو: هر كسي عاشق بشه دلش مي شكنه؟

آهو : نه …… ولي هر عاشقي كه معشوقش رو گم كنه دلش مي شكنه

كوكو : مگه تو گم كردي؟

آهو : آره

كوكو: چرا مواظبش نبودي؟

آهو : بودم… رفت ملكة آهوها رو شيكار كنه بياره، ديگه پيداش نشد

كوكو: يعني ملكة شماها رو؟

آهو : من آهو نيستم … يعني هستم… اول نبودم… فقط اسمم آهو بود. وقتي اون رفت و نيومــد، واســـه اينكه پيداش كنم آرزو كردم آهو بشم، تو كوه ها و دشت ها بگردم، شايد پيداش كنم. ماه هاست كه مي گردم.  همة بهارو، همة تابستونو گشتم … تا حالا كه پاييزه.  داره سرد مي شه و من بايد تو اين سرما بـرم اون بالاها كه سردتره.

كوكو: دنبال كي مي گردي؟

آهو : كاس گُل … ببينم تو اين كوه ها و دره ها كه مي گشتي اونو نديدي؟

كوكو: چه شكليه؟

آهو : بلند قد. سياه چشم و با موهاي بلند و يه تير و كمون كه به ته ش يه دستمال سبز بسته س.

كوكو: چرا ديدمش … تو اون دشت هاي بالا.  راه مي ره… مي گرده و آواز مي خونه. كنار يه چشمه ديدمش. داشت از چشمه نشوني ملكة آهوها رو مي گرفت.

آهو : گرفت؟

كوكو: آره… بهش گفت كه بايد بره اون بالاي بالا

آهو : اونم رفت؟

كوكو: داشت مي رفت… اگه بالم نشكسته بود مي پريدم و مي رفتم و برات خبر مي آوردم

آهو : مي دوني عشق چيه؟

كوكو: آره، من خــــــودم حاصل عشقم. منم مث تو سرگردون عشقم. ولي دلم نشكسته. هنوز اميدوارم كه پيداش كنم. اميدت كه بشكنه دلت تَرَك بر مي داره. اميدوار باش . ولي نه…

آهو : نه؟

كوكو: آره نه. تو هنوز اوني كه بايد باشي نيستي. تو هنوز يه آهو نشدي كه بري به آرزوت برسي. پاشو. راه بيفت. قبول كن كه آهويي. برو مي توني پيداش كني

آهو بر مي خيزد.

آهو خسته و متفكر بر سنگي مي نشيند.

سنگ : آي كمرم

آهو با تعجب از جا مي پرد

آهو : اين ديگه كيه؟

سنگ : من سيب گُلم

آهو: تو سيب گُلي؟

سنگ : آره… يعني سيب گُل بودم ولي سنگ شدم. حالام يه سنگم. چه بهارا و تابستونا و پاييزا و زمستوناييه كه اينجام. يه سنگم…فقط يه سنگ

آهو: آخه چرا سنگ؟

سنگ : بسوزه پدر عشق

آهو : عشق؟

سنگ : نمي دونم من عاشق تر بودم يا تو.  فقط مي دونم كه عاشق بودم. اگه عاشقي اينه كه تا اينجا بيايم… من از تو زودتر اومدم

آهو : عاشق كي بودي؟

سنگ : مهراب

آهو : چي شد؟ اونم گم شده بود؟

سنگ : نه من و اون با همـــديگه گم شديم. نميذاشتن زنش بشم. شدم. رفتـــــيم. رفتيم دوردورا. دو سه سال بعد كه مي خواستيم برگرديم، مي خواستن ما رو بُكُشَن. اينجا بهمون رسيدن. مهرابو كه گرفتن، رو به آسمـون داد زدم و آرزو كردم كه هــر دو سنگ بشيم كه نتونن ما رو بُكُشَن. سنگ شديم. اون سنگ سياه اونــه و اينم من. مه كه مياد و اينجا مي شينه حس مي كنم دستام تو دستاشه. آرزو دارم هميشه مه باشه.

آهو : تو خيـــلي عاشقي … ولي من بيش تر. پيداش مي كنم حتي اگه نُك كوه باشه. از اونور ميريم پايين. بـــه دياري ديگر

سنگ : اگه پيداش كردي يه فرياد بكش تا توي اين دره ها بپيچه و بياد تا اينجا.  بيارش اينجا.يكيتون پهلوي من بشينه، يــــكي پهلوي مهراب.  پريروز يه زرج اينجا مي خوند. مي گفت اگه دو تا عاشق يكي پهلوي من بشينه و يكي پهلوي مهراب و از آسمون بخوان، ما دوباره بر مي گرديم و خودمون مي شيم.

آهو : يعني تو مي شي سيب گُل و اون مي شه مهراب؟

سنگ : زرج مي گفت

آهو : حتما راست مي گفت

كوكو: بالم شكسته … ولي مي توني منو با خودت ببري تا راه رو نشونت بدم.

آهو : مي برمت

سنگ : برو… برو تا پاييزه و زمستون نيومده پيداش كن.

آهو: پيداش مي كنم. فرياد مي زنم. ميام. ميايم. اينجا مي شينيم و براتون آرزو مي كنيم.

سنگ گريه ميكند.

صداي گريه سنگ ديگر مي آيد.

كوكو ناله مي كند.

آهو مي خواند.

                  پاپُي بوخُن مي ديلِ غم بِگيتَي             پاپُي بوخُن مي چوشمِ نم بِگيتَي

آهو بر مي خيزد و به راه مي افتد.

كوكو را در بغل دارد.

كوكو ميخواند به همراه آهو.

پاپُي بوخُن مي ديلِ غم بِگيـتَي          پاپُي بوخُن مي چوشم نَم بگيتَي

تا تُنـــــــــي پاپُي تو بوخُـن            بوخــــــــــُن عزيزُنِ دوخـُن

نهار اَمي نصـــــــــفِ شَبُـن            صوب دَمـي وخــــــــتِ اذُن

جُنِ پاپُي بوخُن مَرَم بوخُنَــــم            گَب دَرَمِ بـي تو گوتَن نوتُنــَم

مي جُنِ پاپُي پِر زَن مــــار نِبِ          مار موثُن تـي ديلِ ديلدار نِــبِ

مِرُ و تو هر دو سِتَم بِديريــــم            گندُم بكاشـتِ ولي جو بِبِيريم

وختي خُني پاپُي تي تي قشنگه           تَم بِزَ وَنگ َانـي ايازِ سَنـــگِ

پاپُي بوخُن تا مَرَني بوخُنَــــم              گَب دارَمَ بي تــو گوتَن نوتُنَـم

مي جُنِ پاپُي پِرِ زن مـــار نِبِ            مار موثُن تي ديــل ديلدار نِــبِ

سوتِ دِلُنيم بيِ تا بِناليــــــم              نالِ فَصَل همــديگرِ ونَليــــم

نور كم مي شود.

صحنه تاريك است.

كوه روشن است.

كوه سفيد است، پوشيده از برف.

صداي رحمت مي آيد : اي درخت آهوي منو نديدي؟

قسمتي از سمت چپ صحنه روشن مي شود.

بلندي ها پوشيده از برف است.

آهو افتان و خيزان راه مي رود.

آهو سخت خسته است.

آهو : دارم از پا مي افتم. خسته م … ولي بايد برم … چيزي نمونده … حتمن اون بالاي بالاست

آهو به سختي گام بر مي دارد. آهو مي افتد.

مي لغزد.

فريادي از درد مي كشد.

توي چاله اي مي افتد.

آهو : اي …… مُردم … واي پام …

آهو تلاش مي كند از چاله بيرون بيايد. نمي تواند.

آهو : ديدي چيكار كردم؟ … ديگه چيزي نمونده بود … گير افتادم … اينجا يخ مي زنم … اين كوكو هم رفت و پيداش نيست … اگه بود شايد كمكم مي كرد.

آهو خود را باخته است.

آهو گريه مي كند.

صداي باد مي آيد.

آهو : كوكو …كوكو … كاس گُل … كاس گُل

كوكو مي آيد.

كوكو: آهوكجايي؟

آهو : اينجام… تو اين چاله

كوكو: اونجا چيكار مي كني؟

آهو : ليز خوردم افتادم اينجا … كمكم كن

كوكو: من چيكار مي تونم بكنم؟ … اينجام كسي نيست…

آهو : ( با ناله ) به دادم برس

كوكو پر مي كشد

آهو : ( فرياد مي زند ) نرو… منو تنها نذار

كوكو: ساكت باش … بذار يه راهي پيدا كنم

صداي  باد

كوكو: آهو … آهو … يكي داره مياد

يك نفر از پشت سنگ ها بيرون مي آيد

كماني در دست دارد. به تير و كمانش دستمال سبزي بسته شده است.

آهو او را مي بيند.

آهو : ( با تعجب و شگفتي ) كاس گُل……؟ آره خودشه …

كاس گُل دوري مي زند كه برود.

چشمش به آهو مي افتد.

كاس گُل : آه … يه آهو … چرا اونجاس؟

به چاله نزديك مي شود.

از جلو به آهو نگاه مي كند.

كاس گُل : عجب آهويي ……يعني آهوئه…؟ مث اينكه يه جور ديگه س … ( به آهو ) ببينم تو آهويي؟

آهو : آره

كاس گُل : ولي انگار يه جور ديگه اي … ( با خنده ) نكنه ملكة آهوها تويي؟

آهو : ملكة آهوها؟ … من … آهو … آره من ملكة آهوهام

كاس گُل : گفتم … گفتم كه تو نبايد يه آهوي عادي باشي

كاس گُل با شادي دور خود مي چرخد و قهقهه مي زند.

كاس گُل : خوب گيرت آوردم

آهو : يعني چي؟

كاس گُل : يعني بالاخره گيرت آوردم. الان شيكارت مي كنم و مي برمت ميندازمت توي حياط رحمت، پيش پاي بماني آبجي و بعد…

آهو : بعد چي؟

كاس گُل: بعد چي؟ بعد … نگو نگو. بعد آهو… آهو رو مي گيرم. آهو زنم مي شه. آهو مال من مي شه. برش مي دارم مي ريم اون دور دورا با هم زندگي مي كنيم.

آهو : آهو كيه؟

كاس گُل : آهو … آهو نگو، بگو ماه. بگو الماس. نگو نگو … يه مو داره رنگ خوشه هاي رسيدة گندم، مث يه آبشار. يه آبشار آب طلا. دو تا چشم داره رنگ دريا … آبيِ آبي. توش كه نگاه كني غرق مي شي. صداش … صداش لطيفه، لطيف مث صداي پرواز پروانه ها. اين دستمالو مي بيني… اون بافته. از پنجه هاش هنر مي ريزه. نگو نگو. نگو آهو.

آهو : دوستش داري؟

كاس گُل : دوستش دارم؟ چي داري مي گي؟ اگه دوستش نداشتم دو سال تو اين كوه ها و دره ها سرگردون نمي شدم

آهو: سرگردوني؟

كاس گُل : سرگردون، سرگشته، آواره و … ديوونه …… دلم خيلي تنگه

آهو : تنگِ چي؟

كاس گُل : تنگِ تماشاي آهو

آهو : پس معلومه خيلي دوستش داري

كاس گُل : خيلي

اهو : حالا نمي دونم دست داشتن تو چه ربطي به شيكار من داره؟

كاس گٌل : تو؟ … چي بگم … دلم واسه ت مي سوزه … اگه تو ملكة آهوها نبودي و رسيدن من و آهو به هم وابستــه به شيكار تو نبود، امكان نداشت تو رو تو اين شرايطي كه داري شيكار كنم. من هيچ وقت هيچ حيوون در بند افـــتاده اي رو نمي كشم، ولي … زن پدر آهو شرط دادن آهو رو به من شيكار تو قرار داده و من دو ساله كه دنبالت مي گردم

آهو : خُب حالا كه پيدام كردي … كارتو بكن

كاس گُل مشغول آماده كردن كمان خود است.

كوكو: آهو اون مي خواد بكشتت، بهش بگو كه كي هستي

آهو : نه… من فقط يه آهويم… ملكة آهوهام. اگه منو نكشه نمي تونه بماني آبجي رو راضي كنه

كوكو: چي چي رو  راضي كنه … اون راضي بشه بشه، ولي تو كه نيستي

آهو : من اگه نباشم هستم. من بايد يه آهو باشم. بايد ملكة آهوها باشم. بايد شيكار بشم تا كاس گُل به آرزوي خودش برسه

كوكو: ولي اون با آرزوش نمي رسه، برگرده ديگه تو نيستي. تو نيستي كه تو رو داشته باشه

آهو : مي دونم … ولي اگه بگم من آهويم ممكنه دوباره گم بشه. بذار اون به آرزوش برسه

كوكو : پس آرزوي تو چي؟

كاس گُل كمانش را نشانه مي رود.

كوكو مي رود.

آهو : بزن

مردي پيدا مي شود.

مرد از پشت به كاس گُل نزديك مي شود.

ضربه اي سخت به كاس گُل مي زند.

كاس گُل مي افتد.

آهو فرياد مي كشد.

مرد به چاله نزديك مي شود.

مرد : دستتو بده من

آهو : ( گريه كنان ) تو كي هستي؟

مرد : من سياگالشم

آهو : سياگالش؟

سياگالش : اسم منو نشنيدي؟

آهو : چرا

سياگالش: دستتو بده من

سياگالش آهو را بيرون مي كشد

آهو از حال رفته است.

سياگالش آهو را كشان كشان مي برد.

كوكو از دور مي خواند.

صحنه تاريك مي شود.

بر انتهاي سمت چپ صحنه نور مي افتد.

يك كُلام است.

سياگالش آهو را كشان كشان به جلوي كُلام مي كشاند.

آهو : تو اونو كُشتي؟

سياگالش : نمي دونم … شايدم مُرده … ولي نه… ضربه اونقدر سخت نبود … حتما بي حال شده. شب كه بشه حال مياد و مي ره

آهو : ولي ممكنه مُرده باشه

سياگالش : خُب مُرده باشه

آهو : نه

سياگالش : چرا نه؟

آهو : آخه اون ……

سياگالش : اون چي؟

آهو : اون كاس گُل بود

سياگالش : كاس گُل؟

آهو : آره

سياگالش : كي بود؟

آهو : من اونو دوست داشتم؟

سياگالش : دوست داشتي؟ … ولي اون مي خواست تو رو بُكُشه

آهو : من مي خواستم منو بُكُشه

سياگالش : چرا؟

آهو : اون آرزوش شيكار من بود

سياگالش : ولي با رسيدن اون به آرزوش تو مي مُردي

آهو : من حاضر بودم بميرم ولي اون به آرزوش برسه

سياگالش : چرا؟

آهو : من و اون همديگرو مي خواستيم. زن پدرم شرط دادن من به اونو شيكار ملكة آهوها قرار داده بود

سياگالش : مگه تو ملكة آهوهايي؟

آهو : نه

سياگالش: پس چي؟

آهو : خُب ……

سياگالش : حالا مي گي چيكار كنيم؟

آهو : برو ببين چي به سرش اومده

سياگالش : باشه

سياگالش مي رود.

آهو غمگين مي خواند.

                           پــريشُنَم پــريشُنَـم پـــريشُن         مي جُن و ديل غَم بِگيتَي خودا جُن

                            اگِه مي يار بِشِي از غوصّه ميرَم         خوداونــدا تو مــي يارِ بِرِسَـــــن

سياگالش كاس گُل را كشان كشان مي آورد.

كاس گُل بي هوش است.

شب است.

آهو بيرون كُلام نشسته است.

ماه در آسمان است.

آهو : ماه اينجايي؟

ماه: تو هموني نيستي كه آرزو كرده بودي آهو بشي؟

آهو : چرا

ماه : خُب چي كردي؟

آهو : پيداش كردم

ماه : خُب چي شد؟

آهو : هيچي … بهش نگفتم كه كي هستم. آماده بودم كه تيرش به سينه م بشينه

ماه : كه چي بشه؟

آهو : تا دوباره گُمش نكنم

ماه : حالا كجاست؟

آهو : توي اين كُلام. بي هوشه. تو خوابه

ماه : حالا مي خواي چيكار كني؟

آهو : مي خوام دوباره آهو بشم . مي تونم دوباره آرزو كنم؟

ماه : آره… ولي حالا نه

آهو : پس كي؟

ماه : موقع طلوع آفتاب . سياهي كه رفت و سپيدي صبح سر زد به آسمون نگاه كن و آرزو كن … صبح نزديكه… منم  دارم مي رم.

ماه مي رود.

 كوكو مي خواند.

سپيده سر مي زند.

آهو به سپيده نگاه مي كند.

آهو : دلم مي خواد دوباره آهو بشم

كوكو مي خواند.

پوست آهو از تن دختر  مي افتد.

آهو از جا بر مي خيزد.

نور آفتاب روي كُلام ريخته مي شود.

در كُلام باز مي شود.

كاس گُل بيرون مي آيد.

چشم كاس گُل به آهو مي افتد.

كاس گُل : آهو؟

آهو ساكت است.

سياگالش عصايي در دست دارد و به آهو و كاس گُل نگاه مي كند . مي رود.

آهو و كاس گُل به راه مي افتند.

كوكو مي خواند.

نوري روي سمت راست صحنه مي افتد.

رحمت روي ايوان نشسته است.

كنار ايوان كوكو مي خواند.

صداهاي باد و رودخانه در هم مي آميزند.

آواز شادمانة كاس گُل صحنه را پُر مي كند

                                         خودا هركي خو يارِ دوس دارِ               ديل و جُنِ قرارِ دوس دارِ

                                           نيگارِ بي عزيز از غوصّه ميرِ               عزيزَن خو نيگارِ دوس دارِ


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  سه شنبه سوم دی 1387ساعت 19:50  توسط  افشین پرتو  | 

نمايشنامه آييني رابچري

رابچري

نمايشنامة آييني بهارآيي

افشين پرتو

 

صحنه:

                    ميدان

 

بازيگران:

                    راوي / چاروادار / خورشيد / رابچره

                    آهو

                    چهار زن

                    شش مرد

                    بچه

                    نوازندگان

 

ابزار:

                 چوب

                 كيسه

                 كرنا

                 كرب

                 سنج انگشتي

                 داس

                 دوك

                 پشم

                 ابر

                 پوشش آهو

                 پوشش بره

                پوستين     

                پوشش قاطر

 

ساز بسيار غمگين مي زند. زمستاني.

زمستان است. برف مي بارد.

زن ها نشسته اند. نخ مي ريسند. دوك ها مي چرخند.

مردها نشسته اند. داس تيز مي كنند.

ساز نوايي تند تر مي زند.

بچه اي مي خواند:

                          رابچري رابچري

                          مي آهو صارا  بچري

بچه  و زن ها مي خوانند:

                                جير بچري

                                جور بچري

بچه و زن ها و مرد ها مي خوانند:

                                         مي آهو مُرغُنه خُره

                                         صت تا بِ كم تر نُخُره

و همه با هم مي خوانند:

                                رابچري  رابچري

                                مي آهو صارا بچري

                                جير بچري

                                جور بچري

                                مي آهو مُرغُنه خُره

                                صت تا بِ كم تر نُخُره

                                مي آهو مُرغُنه خُره

                                صت تا بِ كم تر نُخُره

ساز بسيار غمين مي نوازد

آهويي مي آيد. خسته. سرما زده. عليل.

مي نشيند. سرش را بر زمين مي گذارد.

گويا مُرده.

همه مي خوانند:

                       رابچري  رابچري

سكوت.

زن ها مي خوانند:

                        مي تنبَلِي بُمُردَي؟

مردها مي خوانند:

                         نه نه نه ، هَلا نُمُردَي

زن ها و بچه مي خوانند:

                               اي واي مي تنبَلِي ئو

                               مي چرخِ چَمبولِي ئو

راوي مي آيد. مي گويد:

                             روايت روايتِ انتظار است و ستيز.

                              ستيز ميان خير و شر، ميان نور و ظلمت، ميان سوز سرما و تف گرما،

                             ميان آفتاب و ابر،بهار و زمستان. 

                              روايـت روايتِ انتظار است.

                              نشستن و چشم دوختن. تا بيايـــــد.

                               از كوه ها، از گردنه ها، از لابلاي برف، از دلِ كولاك.

                               چرخ ها بچرخيد. دوك ها بچرخيـد. فلك بچرخ.

                               ماه در پي ماه بيار

                               و سال در پي سال.

                                زمستان را بِبَر و بهار را بيار.

                                بگذار بيايد تا بـر جــاي گامش سبزه رويد. 

                                بگذار بگردد و دهان بر سبزه سايد تا از هُرم نفسش سرما از تن سبزه بگريزد

                                و سبزه برويد.

                                بهار آيد.       

برف مي بارد.
دوك ها مي چرخند.
راوي مي چرخد و مي گويد:

                            من از بلنداي ديلمان سخن مي گويم.

                            پژواكگاه تاريخ و افسانه و  اسطوره.

                             از دياري كه سيا گالشش مي آيد، آن گاه كه بايد بيايد.

                              از دياري كه در دل فسانه هايي كهن از ديريـــن روزگاران دارد. 

                              يكي نيز اين است.

                               آهويي و آهوگرداني كه با يارانشان پيام آور بهــارند.

                               شكننده ي زمستان و سرما.

                                از دل سرما مي آيند. سرما زده.

                               در دلشان گرمي بهار است.

                               خانه به خانه مي روند و كوي به كوي. 

                               مي خواننــــد.

                               مي رقصند.

                                نيايش مي كنند با رقص و با خواندن.

                                از داده هاي مردم كيسه اي پُرمي كنند تا به خانه هايي در آيند كه در انتظار

                               بهار نشستــه اند بي چيز.

                              براي آن خانه ها هم بهار مي برند و هم مالِ گذرانِ روزگار.

                              دارنده  دَهِشَش را به افزونيِ فردايِ مالَش مي بيند

                              و گيرنده گرفته اش را دريافتِ بركت.

برف مي بارد.

دوك ها مي چرخند.

بچه در كنار آهوي سر بر زمين نهاده مي نشيند.

زن ها غمين مي خوانند:

               رابچري  رابچري

                                      مي آهو را  رايِ چره

                                      مي آهو مُرغُنه خُره

                                      صت تا بِ كم تر نُخُره

                                      مي آهد ديمِ لكّه دَرِه

                                       سيفيد قُرُن سكّه دَرِه

                                        اي آهو يه نازي بوكون

                                       شير بچه يه وازي بوكون  

                                        اي آهو جان گوله ريش

                                           تو واز بوكون اربابِ پيش

                                            اربابِ جيف سكه دَرِه

                                            ده صت تومَن  بيشتر دَرِه

راوي مي آيد.

چوبي بلند دردست دارد  مانند تيرِ كمان. رنگارنگ.

مي گويد:

             بيا. دل كوه ها را پاره كن و تن برف را و زمستان را.  

راوي پوستيني بر تن مي كشد و به گوشه اي مي رود.

تلاش مي كند بيايد. او همانست كه بايد بيايد.

برف مي بارد.

ساز نواي ستيز مي زند.  آواي سرما و برف و كولاك.

راوي پوستين پوش با برف و كولاك مي ستيزد.

برف مي ايستد.

ابرهاي سياه آسمان را در مي نوردند.

زن ها مي خوانند:

                        زمستون شو دَرِه مو بي قرارم

                        بهار اَمه دَرِه مو حال ندارم

                         زمستون شو دَرِه با آه و زاري

                         اَمي عيت مئدَرِه نوروز به شادي

مردها مي خوانند:

                        بميرم بميرم بميرم

                        مو تي سورخ گولانِ رِه بميرم

و همه با هم مي خوانند:

                              اِي مي جونِ رابچري

                              بهار بييَي تي چر چره    

و بچه در كنار آهو مي رقصد.

ساز گاه شاد و گاه غمين مي نوازد.

دو ابر سياه از دو سو مي آيند.

و  دو مرد ابر سياه مي شوند

ابرها سياهند و در آسمان مي چرخند.

راوي كه چاروادار شده اسبي را مي راند.

با كولاك در ستيز است.

از خورجينش خورشيد را بيرون مي آورد.

ابرها مي خواهند خورشيد را بگيرند.

جنگ ميان ابرهاي سياه و خورشيد.

يكي از مردهاي بازمانده كرنا بر مي گيرد.

آواي كرناي جنگ.

خورشيد به مبارزه بر مي خيزد.

ستيزه اي سخت ميان خورشيد و ابرهاي سياه.

كشتي گيله مردي.

ساز آواي كشتي گيله مردي مي زند.

خورشيد سه ابر را مي اندازد.

زن ها هلهله مي كنند.

دو مرد بازمانده شادي مي كنند.

دو مردي كه ابر شده اند هلهله مي كنند.

يكي از ابرهاي سياه به صحنه آمده قوي است.

و خورشيد خسته.

زن ها و بچه و مردها چشم دوخته به مبارزه.

خستگي را مي بينند و خورشيد را مي ستايند و به تيمارش مي پردازند.

ساز اسطوره وار  آوا سر مي دهد.

مردها مي خوانند:

                        چالنگه  مالنگه

                        چالنگه  مالنگه

زن ها مي خوانند:

                      مَه بده  مَهتو بده

                      يه كله آفتو بده

                      يه كله مَهتو بده

                       اَمي علفونِ كوه بپيس

                       امي گوسندُ ن سُم بپيس

مردها مي خوانند:

                      چالنگه  مالنگه

                      چالنگه   مالنگه

زن ها مي خوانند:

                       مَه بده  مَهتو بده

                       يه كله آفتو بده

                       يه كله مَهتو بده

مردها مي خوانند:

                        اي خودا اي خور دتو

                        اي خودا آفتو بدي                                           

                        شو بِشو مهتو بدي

                        امي كَركُن چيك بپيس

                        امي بيجارُن بِج بپيس

                        امي مَهَلُن توم بپيس

                        امي آقايُن چاروق بپيس

                         اي خودا اي خور دتو

                         اي خودا آفتو بدي

                         شو بِشو مهتو بدي         

دست ها گاه به دعا بلندند.

بچه مي خواند:

                  يه كله آفتو بده

                  يه كله مهتو بده

ستيز آفتاب و ابر سياه ادامه دارد.

بچه مي خواند:

                  يه كله آفتو بده

                  يه كله مهتو بده

آفتاب كمر ابر سياه را مي گيرد و مي چرخاند.

يك دور ، دو دور ، سه دور.

ابر بر زمين مي افتد.

نوازندگان آواي شادي سر مي دهند.

بچه مي رقصد.

مردها مي رقصند و زن ها.

همه با هم مي خوانند:

                           يه كله آفتو بده

                           يه كله مهتو بده

آفتاب فرياد بر مي دارد:

          آمدم.

                          بهارم.

چوبش را بر مي دارد.

بر تن آهو مي زند.

آهو بر مي خيزد.

ساز مي نوازد.

آهو مي رقصد.

بچه مي رقصد.

زن ها مي رقصند و مردها.

بچه طبقي بر سر دارد و مي رقصد.

زن ها سنج هاي كوچك انگشتي مي زنند.

مردها به شادي مي رقصند و كرب مي زنند.

مردي از مردها كوزه اي سفالي بر سر چوب كرده و در پي آهو و راوي در حركت است.

يكي از مردها كه پيش تر ابر سياهي بوده كيسه اي بر دوش مي نهد و در پي آن ها روان مي شود.

راوي( رابچره)، آهو ، مردي با تن پوش بره و مرد كيسه بر دوش در پي هم مي چرخند.

ساز بسيار شادمانه و بهاري مي نوازد.

زن ها و مردها و بچه در پي آن ها در چرخشند.

راوي مي خواند:

                      رابچري   رابچري

زن ها مي خوانند:

                      مي آهو  را راي چره

مردها مي خوانند:     

                       مي آهو را راي چره

زن ها مي خوانند:

                        مي آهو مُرغُنه خُره

                        صت تا بِ كم تر نُخُره

مردها مي خوانند:

                        اي آهو جُن گولِ ريش

                        يه واز بُكون اربابِ پيش

راوي مي خواند:

                       رابچري   رابچري

                       مو چِرَنم اي مالُنِه يه

                        اي مالُنِه  او مالُنِه

                       مو چِرَنم گوسُندُنِه

                        وَرَكُنِه بوزكُنِه

زن ها مي خوانند:

                      ارباب زن بيه بيرون

                      نيگا بُكون وَرَكُنِه

راوي مي خواند:

                      رابچري   رابچري

                      خوجير چره

                       آهو وره

زن ها مي خوانند:

                     جير بچره  جوربچره

                      نيگا بوكون اي آهويه

مردها مي خوانند:

                      سال آرِه    مال آرِه

                      بركت اَرِه   نيكبَت بره

زن ها مي خوانند:

                       اي آهو مُرغُنه خُرِه

                       باغِ مييِن دُنه خُرِه

                       تازه اَرِه   كُنِه بَرِه

                       چَكِچي هدين مي آهويه

راوي مي خواند:

         رابچري   رابچري

                         آهو وره

زن ها مي خوانند:

                       ساقي دَرِه

                        اي خُنِه ره  او خُنِه ره

                       هم شَمه ره  هم اَمه ره

همه مي خوانند:

                      رابچري    رابچري

                       رابچري      رابچري

هر كس هر چه دارد به درون كيسه مي ريزد.

كيسه دار دوري مي زند و آن چه در كيسه دارد بين همه تقسيم مي كند.

همه با هم مي خوانند:

                            بهار بِمَي   بهار بِمي

                            بهارِ مي گَلّه بمي

                            بهارِ مي آهو بمي

                            بهارِ مي گلّه بمي

                            گول بِمَي   سبزه بِمَي

                             شادي بِمَي   خنده بِمَي

راوي مي خواند:

           رابچري    رابچري

                             مي آهو را راي چره

                             مي آهو مُرغُنه خُره

                             صت تا بِ كم تر نُخُره

ساز بهارينه و به شادي مي نوازد. 

+ نوشته شده در  سه شنبه سوم دی 1387ساعت 19:33  توسط  افشین پرتو  | 

گيلان خاستگاه كوچ و بلوچ

 گیلان خاستگاه کوچ و بلوچ

                                      افشین پرتو

        بلوچستان سرزمینی است که بر دو پاره است و امروز پاره ای از آن ایران و پاره ای دیگر از آن پاکستان است.  این سرزمین در گستره ای افزون بر 500 هزار کیلومتر مربع ایستاده که 375 هزار کیلومتر مربع آن در پاکستان و 155 هزار کیلومتر مربع آن در ایران است.  شمار بلوچان را در جهان 8 میلیون نفر نوشته اند که 6 میلیون نفر آن ها در پاکستان و 600 هزار نفر  در ایران زندگی می کنند و بازماندة آنان در افغانستان، عمان، امارات متحدة عربی و ترکمنستان.

      سرزمین بلوچستان در جنوب خاوری ایران و جنوب افغانستان، باختر رود سند و شمال دریای عمان قرار دارد و درازای کرانه ای آن در دریای عمان 965 کیلومتر است.

     بیشترینة باشندگان بلوچستان بلوچ ها هستند.  هرتسفلد نام بلوچ را برگرفته از رویة مادی واژة « برازاـ واچیا » BRAZA- VACHIYA ( فریاد بلند) که در زبان پارسی باستان نیز بدین گونه است، می داند[1] و مُکلِر آن را برگرفته از واژة گدروسیا GEDROSIA در زبان یونانی کهن[2].

     بلیو نام بلوچ را برگرفته از واژة « بالااِچا » BALAECHA دانسته[3] و گیلبرتسن آن را برآمده از واژة سانسکریت     « مالِچا » MALECHA  به معنی دون دین می داند[4].

      جعفری واژة بلوچ را برآمده از به هم پیوستن دو واژة « پّهل » ( پهلوان ) فارسی و « اوچ » ( بلند ) سنسکریت به معنی پهلوان بُرز و بلند بالا دانسته و نوشته که جت ها که در زمان ساسانیان به بلوچستان آمدند و باشندة این دیار شدند آن گاه که تازه از راه رسیدگانی بلند بالاتر از خود را دیدند آنان را بلوچ نامیدند[5].

     راولینسن نام بلوچ را دگرگون گشتة نام بلوص شاه بابل دانسته و سایکس می نویسد که این گروه چون در سرزمین کوسان در خاور کرمان می زیستند کوسی و کوشی نامیده شدند و کوش و بلوص پس تر به گونة کوچ و بلوچ در آمد.

     در برهان قاطع بلوچ « تاج خروس » دانسته شده و اعتمادالسلطنه در مراه البلدان نوشته که چون مردم بلوچ لخت به دنیا آمدند و توان پوشاندن خود را نداشتند به بّلُخت شهره شدند و بّلُخت پس تر به رویة بلوچ در آمد[6].

     از آن چه که آمد در می یابیم که بلوچ ها باشندگان بلوچستان امروز نبوده اند و به گمان پیرامون سال های پسین دوران فرمانروایی ساسانیان و سده های آغازین اسلامی پا بر این دیار نهاده اند.  از آن روست که باید ریشة نژادی آنان را جُست و سرزمینی را که آنان از آن به راه افتاده و به سرزمین امروزی خود آمده اند یافت.

      بلوچ ها کیستند؟  مردمشناسان از نگاه اندام، اندازة جمجمه، گونه و رنگ چشم و مو آنان را هندوایرانی می دانند.  ایوانف ریشه و تبار بلوچ ها را ایرانی می داند اما نه به گونة ایرانی های خاوری و کُردها  و کرزن بر پایة برآیند پژوهش زبانشناسان زبان بلوچ ها را از شاخة ایرانی زبان های هندواروپایی دانسته است.  زبان بلوچی از گروه زبان های ایرانی باختری است و با زبان ایرانی میانه و پارتی خویشاوند است.  خویشاوندی بلوچی با زبان های شمال باختری ایران       می تواند راهی برای یافتن خاستگاه آنان باشد.

     برخی از پژوهشگران به ناراستی ریشة بلوچ ها را به قبیلة تازی قریش رسانده اند و آنان را بازماندة حمزه عموی پیامبر اسلام(ص) دانسته اند، بی آن که به همگونی نام حمزه عموی پیامبر(ص) و حمزه سردار بلوچ که تیره های گوناگون بلوچ را در سدة چهارم هجری یکپارچه نمود، نگاه کنند.

     چندگونگی پندارها دربارة ریشة بلوچ ها سبب شده که بری بنویسد بلوچ ها از نظر نام سوری، به پندارشان عرب، به سبب اندازة سر و جمجمه شان ایرانی ـ ترک و به سبب نام قبیله هایشان مغول و به سبب شعرهای دیرینشان سومری هستند[7].

     بی گمان بلوچ ها پیش از اسلام در بلوچستان امروز نمی زیسته اند و پژوهشگران و تاریخ نویسان با نام های دیگری چون « موکی ها » یا « ماکاها »، ایخثیوفاگی ( ماهی خواران ) از باشندگان این دیار نام برده اند.  کیسلینگ باشندگان نخستینِ بلوچستان را « مکه ای های دراویدی » و « پاریکانیویی ها » دانسته که به دست گدروسیایی های ایرانی رانده شده و آن دیار از آن پس باشندگاه گدروسیایی ها شد.

     به گاه واگذاری فرمانروایی از سوی اردوان اشکانی به اردشیر ساسانی نامی از بلوچ ها در جنوب خاوری ایران نیست و در کارنامک اردشیر بابکان از آن ها در میان باشندگان پیرامون کرمان نام برده نشده است.  در سدة نخست اسلامی به روزگار کشورگشایی های معاویه خلیفة اموی هنوز نامی از بلوچ ها در خاور ایران در نوشته های جغرافیا نویسان اسلامی نیست و برای نخستین بار در سدة چهارم هجری است که جغرافیا نویسان اسلامی از دو گروه کوه نشین به نام های کوچ و بلوچ ( قفص و بلوص) در بلندی های کرمان یاد می کنند و آنان را دلیر و سنگدل و شیفتة تاخت وتاز می شناسند.  مقدسی از تازش عضدالدولة دیلمی به صحرانشینان و شبانان کوچ و بلوچ و کشتار آنان یاد می کند[8].

      بلوچ ها و کوچ ها چگونه در کوهستان های کرمان پدیدار شدند؟  در فتوح البلدان بلاذری و تاریخ طبری که در  سده های دوم و سوم نگاشته شده اند به هنگام نگاشتن رویدادهای کرمان یادی از کوچ و بلوچ ها نمی رود.  پس بی گمان آنان در آن زمان در کرمان نمی زیسته اند.  کجا بوده اند؟ برخی در این تلاشند که آنان را باشندة شمال خاوری ایران در مرز شمالی خراسان بدانند و می گویند که آنان در برابر تازش هیاطله از سرزمین و زیستگاه خود گریخته و رو به جنوب نهاده اند و با تازش مغولان و تیمور به بلوچستان امروز آمده اند، که نمی تواند راستینه ای در تاریخ باشد.

     بی گمان راه کوچ آنان از شمال باختری ایران به جنوب خاوری بوده است.  تاریخنگار بلوچ جعفری می نویسد که بلوچ ها از دو راه راهی جنوب خاوری شده اند یکی راهی که از حلب در سوریه می آمد و دیگر راهی از کوهستان البرز.

      سخن من بر سر راه دوم است.  پژوهشگران بسیاری بلوچ را از باشندگان سرزمینی در جنوب باختری دریای خزر       دانسته اند. دیمتری الکساندروف تاریخنگار روس می نویسد کوچ ها در دو سوی سپیدرود در گیلان می زیستند و بلوچ در کوهستان و درکنارشان میان بلندی های البرز باختری و بلندی های جنوبی کوه های تالش[9].  تاریخنگار آذربایجانی مدداف نوشته است تالش ها در جنوب سرزمینشان همسایگانی داشتند که بعدها نام بلوچ بر خود گرفتند[10].  وی به      گونه ای بر آن است که بگوید بلوچ ها نیز شاخه ای از کادوس ها، باشندگان کوه های گیلان در دوسوی سپیدرود و    کوه های تالش که گالش ها و تالش های امروز بازماندگان آنانند،  بوده اند.

     هنوز در میان تالش ها ضرب المثلی هست که می گوید « بلوچ مرز نمی شناسد» و شاید این از آن رو باشد که به گاه همسایگیشان بارها مورد تازش بلوچ ها بوده اند.  ضرب المثل دیگری میان تالش هاست بدین گونه که « آرام آواز نخوان بلوچی بخوان » یعنی بلوچ با آوای بلند آواز می خواند.  هیچ نشانی بر زیستن بلوچ ها در هزار سال پسین در کوهستان های باختر سپیدرود در مرز میان استان های گیلان و زنجان و آذربایجان خاوری نیست و بی گمان این ضرب المثل ها نشانی بر همسایگی آنان در روزگاران بسیار دور دارد.

                فردوسی در شاهنامه به گاه سرودن رویدادهای روزگار خسرو انوشیروان ساسانی آن گاه که از تازش او به هند یاد می کند می سراید که چون شاه از هند به پاینخت خود بازگشت شنید که در زمان نبودنش در ایران گیل ها و بلوچ ها دست به غارت و چپاول گشوده اند

                                    به راه اندر آگاهی آمد به شاه            که گشت از بلوچی جهانی سیاه

 از آن رو آهنگ ایشان کرد و :                                        

                                   از ایشان فراوان و اندک نماند            زن و مرد جنگی و کودک نماند

                                   ببود ایمن از رنج شاه جــهان            بلوچی نماند آشکــــار و نهان

      بی گمان اگر بلوچ ها در آن زمان در بلوچستان امروز می زیستند سرکوب و کشتار آنان نه پس از رسیدن شاه به پایتختش در تیسفون چه بر سر راه بازگشت انجام می شد.

      به گمان بر هم ریزی شیوة زندگی کوه نشینان البرز در نخستین سده های اسلامی و تازش پیاپی تازیان به البرز برای گذشتن از آن و چیرگی بر دیلم و گیلان پهنه های کوهستان البرز باختری را نا آرام ساخت و زیستگاه آرام باشندگان آن دیار را نا آرام ساخت به گونه ای که بسیاری از کوه نشینان البرز باختری پس از ستیزه های فراوان رو به شمال نهاده و در جلگة گیلان بار انداختند به گونه ای که توانمندی هایشان در جلگه نمود یافت و چند خانوادة فرمانروا چون کاکوان و زیاریان  و بویهیان از میان آن ها برخاستند و می توان پذیرفت پاره ای از آنان ازرفتن به جلگه بازمانده و در جستجوی زیستگاه های نوینی رو به باموارة ایران نهادند و ازلابلای هیاهوی برپا بر بامواره گذشته و گروهی چون زازاهای  باشندة امروزی مرز میان ارمنستان و ترکیه رو به شمال باختری نهاده و گروهی رو به جنوب خاوری گذاشتند تا چون بسیاری از گریزندگان از ایران در برابر سختی زندگی زیر فرمان تازیان رو به هند نهند.

      ر. ایوازیان پژوهشگر ارمنی در پایان نامة دورة دکتری خود در بخش ایران شناسی دانشکدة شرق شناسی دانشگاه ایروان که دربارة بلوچ هاست با پذیرش این کوچ واژگان همسان و هم آوایی میان زبان بلوچی و زبان مردم آن پاره از البرز و برگرفته از تالشی و اذری و دیلمی یافته است.

       همواره در کنار بلوچ ها نام کوچ ها نیز بوده است.  کوچ نامش را از واژة «کوس » که خود برگرفته از « کاس » است، گرفته است. کاس ها از باشندگان گیلان در روزگاران پیش از اسلام بودند و بر دو گروه «کاس ـ سی » و «کاس ـ پی » بودند. کاس ـ سی ها در پاره های کوهستانی می زیستند و کاس ـ پی ها در جلگه های کنار دریا و نام دریای کاسپین برگرفته از نام آنان است.  فردوسی می سراید:

                           وزان پس فریدون به گرد جهـان             بگردید در آشکــــــار و نهان

                           ز آمل گذر ســـوی تمیشه کرد              نشست اندر آن نامور بیشه کرد

                           کجا کز جهان کوس خوانی همی            جز این نام نیزش ندانی همـی

      برای پذیرش این که کوچ ها در دو سوی سپیدرود می زیسته اند برخی از نام های دیرین گیلانی که هنوز بر    آبادی هایی هست می توانند به یاریمان بشتابد.  شهر آستانة اشرفیه در کرانة خاوری سپیرود و خاستگاه مردآویج زیاری پیش از سدة ششم هجری و پیش از این که این نام را بر خود بگیرد کوچان نامیده می شود که به معنی زیستگاه کوچ هاست و شهر کوچسفهان در 10 کیلومتری باختر کرانة سپیدرود که هنوز این نام را بر خود دارد، نه بدان گونه که برخی می پندارند به معنی اصفهان کوچک نیست و باید برآمده از پاره واژة « کوج » و « سپه » و » ان » به معنی پایگاه سپاه کوچ ها باشد و کوچکام در شهرستان ماسال از این نام ها هستند.

     اگر کوچ را بدانگونه که امروز در گیلکی کوچک معنی دارد کوچک بپنداریم در برابر آن بلوچ در زبان مردم کوه نشین گیلان معنی تنومندی دارد مانند « بلوچه گو » که به معنی گاو تنومند است و براین پایه می توان پنداشت که بلوچ های باشندة آن زمان گیلان تنمومند بوده اند و کوچ ریز اندام.  ضرب المثلی در گیلکی هست بدین گونه که « بلوچ دونه او جور جورون چه خبره » یعنی بلوچ می داند که آن بالا بالاها چه خبر است که نشان بر بلندی اندام یا برکوه نشینی بلوچ دارد و ضرب المثل « بلوچی سپر نِخّی » یعنی لوچ سپر نمی خواهد که شاید نشان بر پردلی بلوچ در جنگ داشته باشد.

      هنوز در میان بلوچ ها برای نام بردن از گروه های گوناگون مردم پسوند « زای » به کار می رود که همسان واژة    « زّی » گیلکی به معنی فرزند و زاده است و زای بلوچی نیز همین معنی را دارد.

 

منابع:

1-      ابن حوقل، محمد. صوره الارض

2-      ابن خردادبه.، عبیدالله. المسالک و الممالک

3-      اصطخری، ابراهیم. المسالک و الممالک

4-      اعتماد السلطنه، محمدحسن. مراه البلدان

5-      افشار سیستانی، ایرج. بلوچستان و تمدن دیرینة آن

6-      افشار سیستانی، ایرج. مقدمه ای بر شناخت ایل ها و چادرنشینان و طوایف عشایری ایران

7-      بلوکباشی، علی. جامعة ایلی ایران

8-      بلوکباشی، علی. چابهار و بلوچ های ایران

9-      تبریزی، محمدحسین بن خلف. برهان قاطع

10-   جعفری، علی اکبر. بلوچ و بلوچی

11-   فردوسی. شاهنامه

12-   مقدسی، محمد. احسن التقاسیم

13-    ........ . حدود العالم

14-     ........ . کارنامک اردشیر بابکان

1- Bellow,H.W. An Inquiry into the Ethnography of Afghanistan. Graz. 1973                                           

2- Bray, d. The Jat of Baluchistan Indian Antiquary. 1925                                                                            

3- Gilbertson,G.W. The Baluchi Language. Hertford.1923                                                                           

  4- Hertzfeld,E. Zoroater and his world. New York. 1974                                                                              



1- Herzfeld. Zoroaster and his world. P.735

2- بلوکباشی، علی. بلوچ. دائره المعارف بزرگ اسلامی. جلد 12

3- Bellow, H.W. An Inquiry into the Ethnography of Afghnistan. P. 171

4- Gilbertson, G.W. The Baluchi. P.6

5- جعفری، علی اکبر. بلوچ و بلوچی . صفحة 60

6- اعتمادالسلطنه.محمدحسن. مراه البلدان. صفحة 86

7- Bray, D. The Jat of Baluchistan Indian Antiquary. P.20

8- مقدسی، محمد. احسن التقاسیم. صفحة 470

9- Alexanderov. People Around the Caspian Sea. P. 67

10- Madadov. Talish. P.34

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و نهم آبان 1387ساعت 21:44  توسط  افشین پرتو  | 

شعر

راه شيري آرزوها

 

تن پوشه اي از حسرت بر دلم نشسته

و فريادي بي صدا

                     در انتظار رهيدن

در حنجرة زخمين من خميازه مي كشد

                    ***

در يك غروب غمين و بي زمان

در پس نگاه خاطره هايم

باغي ست

           با درختان خشكيده و گل هاي بي گلبرگ

           و آواز ناخوش پرندگاني

                                      در جامة چكاوك و بلبل

                                      بي پر

و باغباني مدهوش

                    ***

در كوچه باغ خاطره هايم

                              تهي از پيچك ها و نسترن

صداي خسته و لنگان پايي ست

                                     كه پرسه مي زند

                                                         بي مقصد

كليد گشودن دروازة

                       خفته در مه انتهاي ناكجاي آن راه سنگفرشِ پوشيده از اشك و خون را

                       در دست دارد

بي نگاهي

           كه برهد از رخنة گِل آلودة چشمانش

                    ***

در راه پيچيده در خاك يادمان هايم

سرگردان در نشيب و فراز سرگيجة زمان

ارابه اي مي گذرد

                     بارش گلوله و خون

                     و ديوارهاي فرو ريخته و خستة دو سوي راه

                     بر پيكرهاي لهيده و خونينِ تن پوشِ راه

                                                                    مي گريند

و تن مي كشند بر راه

                        تا دريا

                    ***

در كرانة خموش درياي موّاجِ يادهايم

سيلابي

        ميلغزاند پيكره هاي بي سر

                           بي پا

                           و بي دست را

بر ماسه هاي نمور از اشكِ ماهيانِ مهاجر و دل كنده از دريا

                    ***

در پايانگاه نگه گاه خاطره ام

                                 دريا مي رود تا آسمان

                                               تا ستاره

                                               تا ماه

                                               تا شب

هر ماهي ستاره اي ست

و در هر جانگاه پلك هايش

پيكري لهيده را مي برد تا ستاره

و ماه در حسرت آميزش با ستاره اي

                                          گريه مي كند

و نورِ نمورِ خويش را مي پاشد

                                  بر كوچه باغ خاطره ام

                    ***

در راه شيري آرزوهايم

مي روم تا نورِ نور

و فرود مي آيم

                 با اولين پرتو نور    

                                   بر خاك

                  در تن پوش هاي مرجاني

                                   بر خاك

                                   و بر ويرانه هاي ستون ها

و داروك مي خواند

                      كو باران؟

كه بشويد خون و گلوله را

                                          پاييز85

+ نوشته شده در  پنجشنبه سیزدهم تیر 1387ساعت 22:29  توسط  افشین پرتو  | 

فرهنگ گیلان

 

فرهنگ گيلان

افشين پرتو

 

فرهنگ زاييدة زمان و مكان است و شايد نتوان تاثير هيچ يك از اين دو عامل را در شكل گيري فرهنگِ يك سرزمين بر ديگري برتري داد و به ناچار بايد در بررسي فرهنگ هر سرزمين به تاثيرات اين دو عامل بر فرهنگ پرداخت،  با اين تفاوت كه “  زمان ” يك خط مستقيم و هميشه پيشرو و غير مواج است و آن چه كه بر آن سوار مي گردد هر لحظة خود را پس تر از لحظة قبل تجــــــربه مي كند، اما“ مكان ” خطي مواج است و هر رويداده اي حتي كوچك مي تواند بر طول آن موج بيفزايد يا از آن بكاهد.  در نتيجه به هنگام بررسي فرهنگ يك سرزمين بايد تاثيرات دو عامل زمان و مكان را بر هم سنجيد، زيرا زمان در بطن خود تاثيرات مكاني را بستر رشد دهنده يا كُند كنندة طول موج تاثيرات مكاني ديگر مي سازد.

     براي بررسي عامل زمانيِ بسترسازِ رويداده هاي فرهنگ ساز در يك سرزمين دو برهة “ زمان ” و “ همة زمان” را داريم و با آن كه بيش تر خوش داريم كه برهة همة زمان را در همة سرزمين ها مشابه هم بدانيم ولي آن همة زمان بي گمان شديداً تحت تاثير زمان فرهنگي هر سرزمين قرار   مي گيرد و اين كه فرهنگ در هر سرزميني در چه حدّي از پيشرفت، ماندگي و واماندگي است پيرايه اي است كه همة زمان آن سرزمين را در بر  مي گيرد، با آن كه مي دانيم زمان طولانيِ پيش از پديدآيي نخستين پايه هاي فرهنگي هر سرزمين نه تاثيري  بر بستر رشد دهنـــدة آن   پايه ها دارد و نه مي تواند بازدارنده يا پيش برندة آن باشد.  اما از زماني كه ما وارد زمان فرهنگي هر سرزميني مي گرديم بي گمان ميزان تاثيرپذيري و تاثيرگذاريِ زمان چهرة خود را مي نماياند.  از آن روست كه براي بررسي  فرهنگ هر سرزميني بيش تر به تاثيرات مكان بر زمان تكيــــه مي گردد.

     مكان نيز از دو سو قابل بررسي است.  نخست مكاني كه شايد از زمان شكل گيري فرهـــنگ ملموس امروزي تا امروز تغيير بنياني نيافته و مكاني كه هر رويدادة كوچكي چون زادن و مُـــردن يك فرد، كه هر روزه ميليون ها نمونه از آن در آن روي مي دهد، مي تواند سبب پديدآيي تغيير و دگرگوني در آن گردد.  مثلا اگر طول زمانِ فرهنگ ساز روي كرة زمين را ده هزار سال يا حتـــي بيست هزار سال محاسبه كنيم، در اين دوره ما كم تر شاهد تغييرات اساسيِ بنيادي مكاني بــوده ايم.  ايران در اين بيست هزار سال اخير با همين شكل طبيعيِ مكاني زمان را طي كرده و ديگـــر سرزمين ها نيز اين چنين، مگر آن كه عوامل تغيير دهندة مكان سبب پديدآيي تحــــولي در آن گشته باشد، مانند عوامل طبيعي چون سيل و زلزله و آتشفشان و چون آن ها و عوامل تبــعي كه خود به دو دستة عوامل تاثير پذير از عوامل طبيعي و عوامل انساني تقسيم مي گردد.  مثـلا زلزله اي آمده و بخشي از محيط نابود گشته و يا آتشفشاني رُخ نموده و تغييري در محيط زيسـت پديد آورده و زمينة تاثير عوامل انساني بر  طبيعت را فراهم نموده كه مهم ترينشان مهاجرت و جنگند.  قومي با يك فرهنگ تغيير مكان داده، به مكاني تازه روي نموده، در ستيزة دو فرهنگ بومــــي و مهاجر آن يك كه قوي تر بوده بازمانده يا بر ديگري تاثير نهاده و در نتيجه فرهنگ تازه اي پديــد آمده است.

     پيش تر از آغاز بحث بايد اين را نيز خاطر نشان نمود كه عامل اصلي پديد آرندة فرهنگ، پاس دارندة آن، دگرگون سازندة آن و حتي نابود كنندة آن“ انسان ” است و در نتيجه به هنگام بررسي فرهنگ هر سرزميني به عبارت “ فرهنگ مردم ” اشاره مي گردد و واسطة واژه هاي فرهنگ و سرزمين واژة مردم است و از آن روست كه ما نيز به بررسي فرهنگ مردم گيلان مي پردازيم.

     بايد به اين نكته نيز اشاره نمود كه مقولة بررسي فرهنگ در هر سرزميني به دو پارة فرهنگ مردم پيشين و فرهنگ مردم امروز تقسيم مي گردد و به هنگام بررسي، توجه بيش تر به فرهنگ مردم امروز معطوف مي گردد و حتي در اشاراتي كه به فرهنگ مردم پيشين صورت مي گيرد، از آنجا كه همة تراوش هاي فرهنگ پيشين چون آبي است كه به پاي گياه رويندة فرهنگ مردم امروز ريخته مي شود، بستر اصلي مطالعاتي بر روي فرهنگ امروز قرار مي گيرد و بررسي فرهنگ پيشين تنها بررسي آن فرهنگ بر روي خط مستقيم زمان است و در نتيجه بررسي فرهنگ مردم هر سرزميني مطالعة زمينه ها ي تقابل مكان و انسان در بستر زمان براي دست يابي به يك همسونگري و همسوروي است.

      به هنگام بررسي يك فرهنگ دو ميدان مطالعاتي اصلي وجود دارد:

1-    محيط جغرافيايي

2-    مردم

     اين دو ميدان متاثر از هم نقش اصلي را در ساختار فرهنگي هر سرزميني دارند و در حقيقت فرهنگ پديده اي است كه در يك محيط بنا بر ضرورت ها و بايستگي ها و پذيره هاي مردم شكل مي گيرد و بر  دوش رويدادهاي سامان داده شده توسط مردم، زمان را طي مي كند و تثبيــــت مي گردد.  آن چه كه آن را سامان مي دهد، دگرگون مي سازد، كوچك مي كند و يا عظمت مي بخشد ارتباطات است و ارتباطات بر پاية جغرافيا و توان مردم شدت و ضعف مي يابد.  مثلا امروزه به سبب گسترش ميدان فعاليت رسانه هاي گروهي نوشتاري و صوتي و تصويري تاثيرپذيري و يا تاثيرگذاري هاي فرهنگي سريع تر صورت مي گيرد تا آن جا كه شايد نتوان در آينده فرهنگ محدودي را كه بتوان آن را فرهنگ يك قوم خواند، يافت ولي آن چه كه ممكن است در آينده شكل بگيرد  ضمن تشابه، متاثر از فرهنگ بنيادين يك قوم، يك ملت و يا يك نژاد خواهد بود.

      نكتة ديگري كه در بررسي فرهنگ قوم ها نقش دارد، اهميت يك عامل از ميان چند عامل سازمان دهندة فرهنگ در ميان آن قوم است.  گيلان ميداني مطالعاتي است كه در آن نقش جغرافيا مهم تر است.

      گيلان سرزميني است نه چندان گسترده در شمال ايران و در جنوب غربي درياي خزر.  شمالي ترين نقطه اش در طول مسير رود آستارا ( آستاراچاي) در 36 درجه و 36 دقيقه و 3 ثانية عرض شمالي و جنوبي ترين نقطه اش در طول مسير شاهرود در امارلو در 38 درجه و 27 دقيقه و 7 ثانية عرض شمالي كرة زمين قرار دارد. غربي ترين نقطة گيلان در بكروداغ در 48درجه و 34 دقيقه و 25 ثانية طول شرقي و شرقي ترين نقطه اش در مرز استان مازندران در 50 درجه و 26 دقيقه و 42 ثانية طول شرقي كرة زمين قرار دارد. پيرامون اين استان امروزه درياي خزر و جمهوري آذربايجان در شمال، مازندران در غرب، استان هاي قزوين و زنجان در جنوب و استان هاي زنجان و اردبيل در غرب قرار دارند.  اين محدودة نه چندان وسيع با وسعتي برابر با 14177 كيلومتر مربع شامل سرزمين هاي ساحلي، جلگه اي و كوهپايه اي و كوهستاني است.  اين سرزمين امروزه حدود 2 ميليون و  هفتصد هزار نفر جمعيت دارد كه 54% شان در مناطق شهري و 46% بقيه در مناطق روستايي زندگي مي كنند.

      بنا بر تحقيقات انجام گرفته ارتفاع سطح آب درياي خزر در 26000 سال پيش 200 متر بالاتر از سطح آب درياهاي آزاد جهان بوده و در نتيجه در آن زمان اراضي 35 شهر از 43 شهر امروز گيلان در زير آب قرار داشته است و خروج تدريجي مناطق ساحلي گيلان از زير آب درياي خزر به بيش از 5000 سال نمي رسد. پيش از خروج مناطق ساحلي گيلان از زير آب، ساكنان گيلان در مناطق كوهپايه اي و كوهستاني امروز اين استان مي زيستند و كشف آثار زندگاني مردم گيلان از حدود 10000 سال پيش، تنها در مناطق كوهستاني اين استان صورت گرفته است.

      برآيند تحقيقات باستان شناسان در مناطق كوهستاني گيلان بيانگر آن است كه پيش از شكل گيري تمدن در قسمت هاي ديرين نشين ايران، نشانه هايي از زيست متفكّر انســــاني در  پاره هايي از كوهستان هاي تالش و ديلمان وجود دارد.  برپا دارندگان آن جوامع و بر جا نهندگان آن آثار كساني از قوم هاي كادوسي و كاسي بودند كه تا امروز قديمي ترين ساكنان سرزمين گيلان شناخته شده اند و در واقع نخستين پايه گذاران فرهنگ اين ديارند.

      در طول زمان از آن گاه كه كادوس ها و كاسي ها در گيلان مي زيستند تا پس نشستن آب درياي خزر و خروج تدريجي جلگة فعلي گيلان از زير آب، كه زمينة ورود قوم هاي كوچگر به جلگة گيلان فراهم آمد، ما شاهد ورود   قوم هاي ديگري به گيلانيم كه در ميان آن ها كاسپي ها از همه نام آور ترند.  كاسپي ها در حقيقت نخستين ساكنان مناطق جلگه اي در شمال ايران بودند و تجربيات زيست جلگه اي آنان در شكل دهي به فرهنگ اجتماعي اين سامان تاثير فراواني نهاده است.  روشوف محقق روس(تمدن خزري، 65) بر آن باورست كه نخستين نمونه هاي پديدآيي روستا و كشاورزي در جنوب غربي درياي خزر را بايد در جايي ميان شهرهاي هشتپر و بندر انزلي امروز در گيلان جُست.  وي زمان پديدآيي روستا در اين منطق را حدود 3500 سال پيش تخمين مي زند.

      هم زمان با شكل گيري روستا و آغاز كشاورزي در جلگة گيلان مهاجرت آريايي ها به ايران شروع شد و بر اثر فشار مهاجران آريايي بسياري از قوم هاي ساكن ايران جا به جا شدند.  در ميان جا به جا شدگان يكي نيز قوم آمارد بود كه با عبور از درة شاهرود خود را به شمال كوه هاي البرز رسانده و پا بر خاك گيلان نهاد.  آنان نخستين به همراه آورندگان نمونه هايي از تمدن و فرهنگ  برون از مرزهاي گيلان به درون گيلان بودند.  آن ها به همراه آورندة فرهنگ و تمدني بودند كه پيش تر در جنوب كوه هاي البرز شكل گرفته بود و تاثيرات خاصي از تمدن هاي موجود در كوهپايه هاي شرقي و غربي زاگرس و فرهنگ گوتي ها و لولوبي ها داشتند.

     ورود آماردها به گيلان و اقامتشان در رودبار و منجيلِ امروز و نفوذشان به سوي رستم آباد فعلي به تدريج آنان را با كادوسي هاي ساكن كوهستان هاي دو سوي سپيدرود در تالش و ديلمان و كاسي هاي ساكن كوهپايه هاي مشرف بر مسير سپيدرود آشنا ساخت.  اين آشنايي كه به آميزش هاي بعدي فرهنگي آنان و ديگر قوم هاي ساكن گيلان منجر شد، آميزه اي از فرهنگ بومي و فرهنگ فرابومي را در گيلان فراهم آورد.

     اين آميزه بستر مناسبي براي درون آوري هاي فرهنگي بعدي در گيلان شد و در حقيقت بايد گفت تفاوت فرهنگي اصلي ميان فرهنگ مردم گيلان و فرهنگ مردم ديگر مناطق ايران آن است كه ديگر مناطق ايران رونده به سوي فرهنگ هاي ديگر و برگزينندة پاره هايي از فرهنگ ديگران بنا بر نياز خودند ولي گيلاني ها دريافت كنندة پاره هايي از فرهنگ هايي هستند كه صاحبانش رو به گيلان مي نهند، چه آناني كه كه مي آيند و مي ستيزند و چيره مي شوند و چه آناني كه به جستجوي پناهگاهي مي آيند و چه آناني كه به قصد تجارت راهي گيلان مي گردند. اين روش به به گزيني منجر مي گردد، چه اينكه مهاجم و پناه جو و بازرگان و غيره در تقابل و تعامل به همراه دارنده و به همراه آورندة به گزيده هايند و از ميان آن به گزيده ها دست زدن به گزينشِ منجر به دريافتِ بهترين هاي آن فرهنگ مي زنند.  در نتيجه در آميزش فرهنگ گيلاني ها با فرهنگ ديگراني كه به نوعي با گيلان ارتباط يافته اند، به گزيني و بهين گزيني جايي خاص دارند.

     ارتباط بروني گيلاني ها با قدرت ها و مردم حاكم بر ايران در زمان حضورشان به عنوان نيروهاي مزد گيرنده و ياري دهنده به ارتش ايران، در ستيزه هاي جهان جويانه يا تدافعي شاهان ايران شكل مي گرفت و در نتيجه از آن جا كه ميدان جنگ آيينة كاملي از قدرت اجتماعي و اقتصادي و سياسي است،  نمونه هاي برگرفته از سوي گيلاني ها نمونه هاي آشكار توانمندي ها بود و آنچه را كه نيز ارائه مي داشتند نمونه هايي از قدرت كامل و كارايي بالايشان بود و در حقيقت اين دهش و بازدهش فرهنگي در سطحي مطلوب، بالا، ارزشمند و كارا صورت مي گرفت، و از فُرم پذيري كُند و سهلِ ارتباط فرهنگي عاري بود.

     آن گاه كه گيلاني ها با نخستين هجوم عظيم بيگانه اي به ايران، در قالب هجوم اسكندر به ايران، مواجه شدند و ديدند كه اسكندر بر همة ايران جز گيلان دست يافت به ارزشمندي توان جنگي خود و توان جغرافيايي سرزمين خود براي ايستادگي در برابر بيگانه پي بُردند، دانستند كه سرزمينشان مي تواند پناهگاه ارزشمندي نيز باشد.  اين آگاهي در اندك زماني به ديگر سرزمين ها راه يافت و از آن پس گيلان را به پناهگاه گريزندگان از هر ستمي تبديل نمود.  بي گمان هر گريزنده اي در خود و با خود نمونه هايي از انديشه هاي ناسازگار و دگرگون سازنده، ستيزه گر و سازنده دارد و فرهنگ و انديشة او ارمغان خوبي است براي گيلاني ها، كه بستر دريافت دارندة فكريشان، براي دريافت نمونه هاي فرهنگي از پيش آماده بود.

     نخستين پناه آوري تاريخ ساز، پناه آوردن پيروان آسيب ديدة مزدك بامدادان به گيلان است.  آنان با خود انديشة برابرگرايانه اي را به گيلان آوردند كه تاثيرات شگرفي بر گيلان نهاد، تا آنجا كه بعدها پيروان انديشة برابرگرايانه در گيلان جايگاه گسترده اي يافتند و هنوز در عاشورآباد ديلمان مي بينيم كه مردم روستا خرج عروسيِ پسر جوانِ روستاي خود را تامين مي كنند،  برداشت محصول همگاني است و پس از برداشت محصول آن را در انباري مشترك ريخته و هر خانواده اي بر پاية نياز خود در طول سال از آن برداشت مي نمايد.  همياري و همپايي به اصطلاح “ ايله جار ” مرسوم در گيلان نيز بايد تاثير پذيرفته از آن نوع انديشه هاي برابر گرايانه باشد.

     گيلان استاني است از ايران ولي شايد در طول تاريخ ايران كمتر از ديگر استان هاي ايران با ايران همراه بوده باشد و در واقع اگر 3000سال اخير تاريخ ايران را در نظر بگيريم همپايي و همراهي گيلان با حكومت هاي چيره بر ايران و دوران اطاعت گيلان از حكومت هاي مسلط بر ايران حتي به يك سوم مدت مزبور نرسد.  در اكثر زمان تاريخ ايران پيش از اسلام و دوراني طولاني در تاريخ دوران اسلامي تاريخ ايران، گيلان بيرون از اطاعت از فرمانِ حكومت هاي چيره بر ايران بود.  اين وضعيت، بحراني سخت در رابطة مردمِ برپا دارندة حكومت هاي مركزي ايران و مردم گيلان پديد آورده است و در واقع نگاه حاكمان مركزي ايران و حاميانشان همواره نگاه سلطه جو و در جستجوي راهي براي چيرگي بر گيلان بوده و نگاه گيلاني ها به ايران نگاه تدافعي و دفع سلطه.  از آن روست كه گيلاني ها در جستجوي راهي براي دفاع و دفع سلطه، همواره به صورت نيرويي فكري كه با تفكّر مسلط بر مركز ايران مخالف بوده به زندگي سياسي، اجتماعي، اقتصادي و فرهنگي ادامه داده اند و اين ناسازگاري كه از آن سخن خواهد رفت ريشه در روزگاران دارد.

     منابع و مدارك تاريخ ايران دلالت بر آن دارند كه گيلاني ها همباور مذهبي مردم ايران در دوره هاي هخامنشي و اشكاني نبوده اند و حتي زماني كه دين زرتشت از سوي حكومت ساساني به عنوان دين حاكم پذيرفته شد، گيلاني ها از آنجا كه تابع حكومت ساساني نبودند از پذيرش آن سر باز زدند و در برابر فشارهاي گوناگون دربار ساساني براي چيره ساختن آن، رو به انديشة معارض آن زمان يعني باور مزدك بامدادان آوردند و تنها زماني كه انوشيروان براي فروكوفتن آن باور و مطيع ساختن گيلاني ها به گيلان تاخت و بر گيلان چيره شد به پذيرش دين زرتشت تن در دادند.

     اين تقابل باوري پس از چيرگي اعراب مسلمان بر ايران به شكل ديگري نمايان گشت.  بزرگان دربار ساساني و حاميان انديشة زرتشتي كه تا چندي پيش آماج هاي مشخصِ مخالفت هاي گيلاني ها بودند، به گيلان و پشت كوه هاي البرز پناه آوردند و در حالي كه اسلام به تندي بر سراسر ايران دست مي يافت،گيلاني ها كه شماري از آنان چندي پيش از  پديدآيي اسلام در يمن زيسته بودند و نخستين گروندگان ايراني به اسلام گشته و احرار لقب گرفته بودند، به ايستادگي در برابرسپاه عرب مسلمان پرداخته و حاضر به پذيرش اسلام در ساية شمشير نشدند.  آنان كوشيدند تا سرزمين خود را به پناهگاهي امن براي حفظ گذشته و تقويت آن و پديدآري نيرويي مقاوم و رويارو، كه توان راندن بيگانه را داشته باشد، تبديل كنند.  بُعد ناسازگاري باوري با قدرت مسلط كه هنوز در ميان گيلاني ها ديده مي شود و بُعد حمايت از پناه آوران كه باز هنوز در رفتار بسيار مهمان نوازانة گيلاني ها مشهود است ذاتاً زادة تركيبِ ويژگي جغرافيايي و رفتار تكامل يافتة قومي گيلاني هاست.

     بيش از دو سده گيلاني ها به رويارويي كامل و همه سويه با حاكمان عرب علاقه مند به چيرگي بر گيلان دست زدند.  در اين دوران گيلاني ها كوشيدند كه ناخرسندان از حكومت هاي خلفاي اموي و عباسي را به پناه خود فراخوانند تا هم با حاكمان عرب مخالفت كرده باشند و هم با اتحاد با آن مخالفان راهي براي ابراز قدرت فراچنگ آورند.  بي گمان ايران و منطقه اي گسترده تر از مرزهاي آن هيچگاه گيلان را به عنوان پناهگاه امن گريختگان از ستم از ياد نخواهد برد.

     اصل پذيرش نغمة ناساز سياسي و فكري در اوج ايستادگي گيلاني ها در برابر اعراب، در قالب پذيرشِ پناه جويان شيعه، نُمادي نوين يافت و سرخوردگان سياسي شيعة زيديِ روي آورده به مازندران، پس از ناكامي در پاسداري از حكومت ضعيف خود در آن ديار، رو به گيلان نهادند و گيلاني ها آن ها را پذيرفتند.  برآيند اين پذيرش روي آوردن گيلاني ها به تشيع به عنــوان   انديشه اي متقابل با تفكر حاكم بر خلافت اسلامي چيره بر بغداد بود.  اين پذيرش نه به زور و نه به شمشير  و لشكر بود، چه به تبليغ و گفتگو و تعامل عقلاني دو انديشه صورت گرفت و در واقع بُن فرهنگي گيلاني يك بار ديگر نمايشي از دگرگوني پذيري را آزمود.  گيلاني ها اسلام دگررويه گشته و ستم پيشه را كه در قالب حكومت هاي اموي و عباسي شكل گرفته بود نپذيرفتند و پذيراي تشيع ناب شدند و در واقع به يك رويارويي نوين با حكومت اسلامي خلفا دست زدند.  اين پذيرش پديد آورندة پايه هاي نوين فرهنگيِ اين ديار شد.

     انديشة نو با انديشة ستيزه گر و غير مطيع آميخته شد و حركتي را پديد آورد كه نتيجة آن ورود دلاور مردان و سرداران ستيزه جوي ديلمي به صحنة درگيري هاي سياسي منطقه بود.  در حضور سياسي آنان ما شاهد نمايش فرهنگ نويني هستيم.  فرهنگي آميخته از ستم ستيزي شيعه و آداب بازمانده از ديروز، در قالب مراسم سوگواري براي شهداي دشت كربلا در چهارچوب سينه زني و علم گرداني و زنجيرزني و برپايي مرثيه خواني و تعزيه خواني.  در حقيقت آن چه كه امروز در قالب برپايي مراسم سوگواري ماه محرم در سرزمين هاي شيعه نشين مي بينيم پديدآوردة فرهنگ گيلاني هاست و بيراه نيست كه اگر بگوييم تركيبي است از سوگ بازماندة بس ديرين ايراني، مراسم ويژة سوگ گرداني مزدكيان و رنج سُرايش هاي شيعي.

      امروز به آناني كه در گيلان بيش از حدّ متعارف در پي طهارت و پاكيزگي اند “ زيدي ”
مي گويند و به گمان اين اصطلاح بايد برگرفته از نام شيعيان زيدي باشد كه نخستين مبلغان اسلام و آداب آن در گيلان بوده اند.  در گيلان پاكيزگي و طهارت حرف نخست زندگي است.  شايد اين به سبب فراواني آب باشد در اين ديار و وجود امكان پاكيزگي.  اگر به خانة روستايي گيلاني درآيي آن را آنچنان پاك و منزه مي بيني كه همتايش در ديگر پاره هاي ايران ناديدني است.  شايد بارش هموارة باران در گيلان خود سبب گِل و لاي و آلودگي گردد ولي فُرم پاپوش و پاابزار روستايي گيلان از پاپوش هاي زنانه تا مردانه كه از نوعي لاستيك ساخته شده و گالوش نام دارد به نوعي است كه گِل به درونش نفوذ نمي كند و به سبب داشتن نوك گِرد به اطراف پاشده نمي شود و پاتاوه اي كه گِرد ساق پيچيده مي شود مانع از گل آلودگي شلوار مي گردد.  زن و مرد گيلاني چون به خانة خود در روستا باز گردند در ميانة حياط چاه آب است و در پاي پله تكه چوبي كه مي توان بر آن پاي شُست و پاكيزه به درون خانه رفت.

     شايد در ميان شهرنشينان ايراني كم تر بتوان كساني را به پاكيزگيِ شهرنشينان گيلاني يافت، تا آنجا كه اين پاكيزگي آرام آرام به شيك پوشي تبديل شده و در پرسه اي در شهرهاي بزرگ ايران بي گمان شهرنشينان رشت را شيك پوش ترين مردم مي بيني، به ويژه آنكه در تركيب جمعيتي شهري ـ روستايي اين شهر كم تر تفاوتي ميان روستاييان به شهر آمده و شهرنشينان مشاهده مي گردد.  اين ويژگي گاهي تا آن جا پيش رفته كه متاسفانه به افراط تبديل شده و در برخي مواقع تلاش براي پاكيزگي محيط زندگي و پوشش و شيك پوشي و شيك گردي سبب تحت تاثير قرار گرفتن ساير ابعاد زندگي قابل اعتبار مردم شده است.

     سده هاي چهارم و پنجم هجري سده هاي اوج قدرت گيلاني ها در صحنة سياسي ايران بود.  چند گروه از گيلاني ها پا به صحنة سياسي نهادند. آل كاكويه، آل زيار و آل بـــــويه.  ايــــن   مي توانست پاية قدرت مندي براي حضور هميشگي گيلاني ها در مراتب بالاي سياسي باشد، ولي متاسفانه يكي از ويژگي هاي منفيِ موجود فرهنگيِ در گيلان مانع از به ثمر رسيدن آن شد.  اين ويژگي تقابل هميشة دروني ميان اهالي گيلان است. گيلاني ها هميشه حتي در قالب هاي كوچك جغرافيايي به ستيزه و رويارويي با هم بر مي خيزند، به نوعي كه حتي امروز در اين پهنة نه چندان وسيع قالب هاي مجزاي اجتماعي ـ سياسي ـ قومي چون اهالي شرق و غرب گيلان، تالش و گيلك، گالش و گيله مرد همواره در برابر هم مي ايستند.  در جستجو براي يافتن دليل هايي براي اين ناهماهنگي مي توان نكات زير را مورد توجه قرار داد:

1-    عدم حاكميت قومي يا قبيله اي يك گروه نژادي بر گيلان

2-  ستيزة طولاني ميان اهالي مناطق مختلف گيلان در گذشته، به سبب عدم وجود يك حكومت متمركز و متشكل در گيلان كه بر همة منطقه چيره بوده باشد.

3-    تركيب ناهماهنگ قومي

4-   سياست هاي تفرقه افكنانة حكومت هاي چيره بر گيلان براي رويارو ساختن مردم گيلان با هم جهت كاستن از قدرت ايستادگي آنان و تسلط بر آن ها.

5-     عدم نياز به يك برنامه ريزي متمركز در استان براي تامين نيازهاي اولية روستاييان كشاورز چون آب و بذر

6-     عدم تفكيك جوامع روستايي و شهري و ناتواني تفكّر شهري در برقراري اتحاد بنيادي اجتماعي

7-   برآمدن نيروهاي جنگي و مبارز از ميان روستاييان و فرماندهي حاكمان بر روستا و دور بودن حضور شهرنشينان از ميدان دفاع از بوم.

     دلايل فوق نه تنها زمينة اتحاد اجتماعي را كه لازمة رشد اجتماعي است از بين مي بَرَد، بلكه بر اساس آن ميل به حضور در صحنة قدرت و بالا رفتن از پلكان قدرت سياسي را نيز تحت تاثير قرار مي دهد و فرو مي خواباند. بر اين پايه است كه از سدة پنجم هجري، يعني پس از فروپاشي قدرت آل بويه ديگر هيچ نشانه اي از ميل گيلاني ها براي قرار گرفتن در راس هرم سياسي ايران ديده نمي شود.  گيلاني ها از آن پس چند بار در صحنة سياسي ايران حضور مي يابند ولي هر بار پس از برداشتن گام هاي نخستين و شايد بسيار پر ثمر، در شرايطي نامعقول از صحنه كنــــار مي روند.  شايد دليل عمدة آن ناتواني آنان در برقراري اتحادي بزرگ به سبب درگيري هاي دروني و تنافر جغرافيايي آنان باشد.  نمونه هايي از اين حركات حضوري را مي توان در ياري دادن به خاندان صفوي براي كسب قدرت، حضور آنان در صحنة سياسي ـ نظامي مشروطه براي برقراري حكومت قانون ديد.

     در مورد نخست با اينكه گيلاني ها از عوامل موثر در تشكيل حكومت صفوي بودند، در گام هاي نخستِ پس از تشكيل حكومت مزبور، نه تنهابه عنوان عوامل خطرآفرين محدود گشتند بلكه حتي استقلال سياسي خود را از دست دادند و حتي اعتقاد باوري خود يعني دلبسته بودن ساكنان شرق گيلان به مذهب تشيع زيدي و دل سپردن ساكنان غرب گيلان به مذهب تسنن شافعي را رها ساخته و مطيع انديشة تشيع دوازده امامي مورد حمايت دربار صفوي گشتند و در حقيقت با اين اقدام سياسي ـ نظامي در حينِ به ظاهر پيروزي، دچار شكست سياسي ـ اعتقادي ـ نظامي حتي اجتماعي شدند، چه اينكه پس از يك سده رسما حكومت هاي كوچك و به ظاهر مستقل موجود در گيلان همه تابع حكومت شاه عباس شدند و براي نخستين بار و شايد براي هميشه تابع حكومت مركزي چيره بر ايران شدند.  اين دگرگوني براي هميشه حس گريز را در گوشه هاي دل گيلاني ها نشاند و زمينة هموارگي ميل به جدا انديشيدن از ديگر مردم ايران را در گيلاني ها پديد آورد.

     پيش از اين دگرگوني در سده هاي پنجم تا دهم هجري گيلان و گيلاني بارها در برابر ترك و مغول ايستاده بود و چون سرزمينشان تابع آن بيگانگان نگشته بود، فرهنگ ويژه اش حفظ شده بود. فرهنگي دور از آلودگي هاي چيرگي بيگانه و عاري از آسيب پذيري هاي خاص، هر چندبسته و تحوّل ناپذير.  مثلا ناصرخسرو در سفرنامه اش مي نويسد كه به ديلم درآمده و در آن جا به آسودگي بيرون از مسجد كفش از پاي در آورده، چه آنكه مي دانسته كه در آن ديار از دزدي خبري نيست.

     پالودگي فرهنگي گيلان در آن زمان نشان بر عدم تسلط اقتصادي جمعي بر جمع ديگر دارد و در چنين جامعه اي مردم براي برآوري نياز خود دست به دزدي مال ديگري نمي زنند.  اخلاق گرامي شماري مال ديگران و دست نزدن به دزدي هنوز رسم اين ديار است و آمار بزهكاري هاي روي داده در ايران نشان بر آن دارد كه ميزان سرقت در گيلان از ديگر مناطق ايران كمتر است.

     در آن دوران گيلاني ها به ناچار مجبور به اتحاد با همند، چه اينكه همواره خطر حملة ترك ها به گيلان وجود دارد ولي جغرافياي متفاوت حتي بر اين اجبار سايه مي افكند.  بنا بر نوشته هاي تاريخي، از آن زمان تفرقة قدرت جويانه ميان پاره هاي جغرافيايي گوناگون گيلان آغاز مي گردد و هر يك از پاره ها مي كوشند براي حفظ خود رو به سازش با قدرت ها آورند و حتي ديگر پاره ها را نابود سازند.  آنچه كه به اين موضع نوين كمك مي كرد تشكيل حكومت هاي چندگانه در جغرافياي كوه و كوهپايه و جلگه و كرانه بود، با مردمي كه هريك از جغرافياي خود خلق و خو مي گرفتند.  با نگاهي ژرف به درون انديشه هاي در جستجوي بقاي امروز گيلاني ها، هنوز متاسفانه    مي توان رنگ و نمايي از آن اخلاق را يافت.  هنوز بيشتر مردم در اين ديار براي حفاظت از خود و داشته هايشان به آساني ديگران را زير پا مي گذارند و گاه كمبود صميميت اجتماعي به صورت رنج آوري خود را مي نماياند.

     اين تفرقه سبب چيرگي مغول در زمان حكومت اولجايتو بر گيلان شد.  تسلط مغول مثبت ترين نقطة قابل اتكاي جغرافيايي گيلان يعني دستياب نبودنش را به زير سوال بُرد و بر سرعت شكل گيري اخلاق سرسپاري به قدرت هاي بزرگ افزود و در نتيجه اختلاف و درگيري ميان مردم پاره هاي گوناگون افزايش يافت.  شايد ستيزة نه چندان پنهان امروز ميان مردم شهرها و مناطق مختلف گيلان كه حتي گاهي به عدم دفاع آنان از هم در برابر غير گيلاني ها نيز منجــر مي گردد، نتيجة بازمانده از آن روزگاران باشد.

      فرواُفتي گيلان به درون مجموعة سياسي ايرانِ صفوي سبب پديدآيي تغيير كلّي در جغرافياي اين منطقه به عنوان عمده ترين عامل ساختاري فرهنگ گيلان شد.  عوامل زير در ايجاد بستر نوين فرهنگي به سبب اين تغيير جغرافيايي موثر بودند:

1-    قرار گرفتن گيلان در يك مجموعة گستردة سياسي و در نتيجة تاثير پذيري از مجموعة فرهنگ آن مجموعة سياسي

2-     قرار داشتن گيلان در جوار اردبيل به عنوان مركز عقيدتي حكومت نوين

3-     نزديكي بيش از حدّ گيلان تازه پيوسته به حكومت زير فرمان صفويان به قزوين يكي از مراكز قدرت صفوي

4-     قرار داشتن گيلان بر سر راه دريايي دست يابي به بنادر درياي خزر در قفقاز، كه سخت مورد توجه صفويان بود

5-     قرار داشتن گيلان بر سر راه پايتخت صفويان و سواحل قفقاز و سرزمين هاي در حال قدرت يابي روسيه

     هر فرهنگي براي ايستادگي در برابر تهاجم، ابزار قدرت مندي را لازم دارد.  اين ابزار عبارتند از:

1-    زبان قدرت مند و قادر به رويارويي با زبان تهاجم

2-     هنر قادر به مقابله

3-     آداب و رسومي كه به آساني دچار آسيب پذيري نگردند و جاي خالي براي استقرار آداب تهاجم ايجاد نكنند.

4-     باور و اعتقاد مذهبي و ديني كه بتواند به عنوان چهارچوب سازماندة ايستادگي به كار آيد.

5-     ادبيات سيال كه بتواند اصول ايستادگي را به درون ذهنيات مقاومت كنندگان رسوخ دهد.

6-     لباس ملي كه سبب نمايش حضور پر شمار مردم در برابر تلاش مهاجمان فرهنگي گردد.

7-     حس قدرت مند دلبستگي به حفظ خانه و در سطحي گسترده تر ميهن

      با آنكه گيلان پيش تر در دو برهة حضور انديشة تشيّع زيدي و چيرگي نظامي اولجايتوي مغول اين چنين مورد هجوم فرهنگي قرار نگرفته بود، اين بار به سبب توانايي بالاي مهاجمان ابزار لازم را براي ايستادگي نداشت زيرا:

     الف ـ زبان گيلكي زباني بسته، محدود و ناتوان از ايجاد رابطة فرهنگي با همسايگان بود و توان رويارويي با   زبان فارسي كه در همة گسترة ايران به آن سخن مي گفتند و تُركي كـــه در گستره اي پهناور در شمال غربي ايران در همسايگي گيلان رايج بود و حمايت دربار را با خود داشت، نبود و نمي توانست به ستيزه اي متقابل با آن ها برخيزد.

      ب ـ هنر گيلان بر خلاف ديگر پاره هاي ايران نه اسباب كسب درآمد بود و نه توان تاثيرگذاري را داشت و در واقع با گذشتن زماني طولاني از دوران طلايي هنر گيلان، محدود بودن و اسير بودنش در چنبرة باور بومي، به آن قدرت بال گشودن و رويارويي را نمي داد و در حقيقت در هيچ زمينه اي قدرت زدن حرف  اول را نداشت.

     پ ـ آداب و رسوم گيلاني برخي برگرفته از آداب گُشَن ايراني بودند، كه در برابر مادر اصلي به خاك مي نشستند و برخي زادة بوم اصلي بودند، كه به هنگام خزيدن به درون يك مجموعة عظيم از پاي فرو مي افتادند و به رسمي مهجور تبديل مي شدند و در حقيقت دچار سرنوشت همة خرده فرهنگ ها مي گشتند.

     ت ـ باورهاي مذهبي موجود در گيلان به هيچ روي تاب ايستادگي در برابر سيلاب قدرت جوي تشيّع صفوي را نداشتند و به سبب استحالة سريع مذهبي، از صورت عمده ترين ابزار ايستادگي خارج شدند.

     ث ـ ادبيات نانوشتة گيلاني كه تنها تواني در حدّ سخن گفتن و حضور كم رنگِ سياسي داشت، هيچ گاه نمي توانست در برابر ادبيات جهانجوي فارسي بر پا ايستد و از سوي ديگر نيز به سبب عدم آشنايي كامل گيلاني ها با زبان فارسي كم تر امكان داشت از ميان گيلاني ها چهره اي بزرگ و ملي در زمينة ادبيات برپا خيزد و بتواند در عرصة كلام نام آور گشته و رهبري حركتي براي حفظ فرهنگ بومي را بر عهده گيرد.  در واقع نبود يك قهرمان سخن، پديد آورندة عصر تازة استحاله گشت.

     بر اين پايه بزرگ ترين فروريزي فرهنگي در تاريخ گيلان روي داد و در واقع فرهنگِ به هر گونه موجود گيلاني در برابر يك تهاجم قدرت مند، كه همه چيز را در آن زمان در گستره اي بسيار پهناور از جهان، تحت تاثير قرار داده بود دچارِ استحاله اي شگفت شد و در حقيقت بايد سدة دهم و يازدهم هجري را مقطع كاملي ميان دو عصر فرهنگي گيلان دانست و آن زمانه را بسترساز فرهنگي ناميد كه نگرشي متساهلانه مي يابد و زمينه اي را سامان   مي دهد كه از آن پس پذيراي نُمادهاي فرهنگيِ به هر گونه است، هر چند كه خوش اقبالي گيلاني به آنان كمك كرد كه در اين فرهنگ پذيري متساهلانه پذيرندة فاكت هاي مثبت و پيشرو و تحول ساز شوند.

     شاردن در سفرنامه اش گيلاني هايي را كه ديده هوشمند، صبور و بي ريا وصف نموده است.  هرچند كه او به گيلان نيامده و از گيلاني هايي سخن مي گويد كه در اصفهان ديده و بي گمان آناني كه روي به اصفهان نهاده بودند از مردم عادي نبودند، ولي به هرحال برآمدة فرهنگ مردم ديار گيلان بوده اند و مي توانند نمايشگرِ منش آن زمان گيلاني ها باشند.

     از زمان چيرگي صفويان بر گيلان فعاليت براي بر هم ريزي تركيب جمعيتي گيلان، كه يكي از عوامل پاس دارندگي از ديار خود بود، آغاز شد و نخستين موج هاي جمعيتي بيگانه به گيلان كوچانده شدند. در اين دوره است كه ما شاهد ورود گروه هايي از ترك ها و سپس ارمني ها و گرجي ها به گيلان هستيم.  ورود اين گروه هاي قومي كه هنوز بازماندگانشان درگيلان زندگــي مي كنند تاثير ويژه اي در تغييرات فرهنگي گيلان، كه خود زمينة پذيرش آرام فرهنگي را در سال هاي بعد فراهم نمود، داشت.

     قرار داشتن گيلان بر سر راه تجارت ايران و روس ها آرام آرام پاي گيلاني ها را قفقاز و فراسوي آن و استراخان و سرزمين هايي گشود كه روس ها در آن مي زيستند و متقابلا پاي تجّار روس را به گيلان باز كرد.  شايد اين نخستين برخورد متعامل گيلاني ها با بيگانگاني، با فرهنگ كاملا مشخص و جدا از فرهنگ ايراني، بود.  چه اينكه اولا برخوردهاي پيشين گيلاني ها با بيگانگاني چون عرب و ترك و مغول آن گاه صورت گرفته بود كه عرب و ترك و مغول غوطه اي در فرهنگ ايراني زده و رنگي از فرهنگ ايراني بر تنشان بود و ثانيا برخورد گيلاني ها با آنان نظامي بود و در برخوردهاي نظامي كمتر دهش و بازدهش هاي فرهنگي صورت مي گيرد، ولي برخورد گيلاني ها با روس ها مقابله اي تجارت مآبانه، آرام، سازماندار، تاثيرپذير و تاثيرگذار بود، هر چند كه هراس از بيگانه بر آن سايه افكنده بود.

     تاثيرپذيري گيلاني ها از فرهنگ روسي در آن مقطع زماني، عمدتاً به دريافت واژگان زباني استوار و پذيرش وسايلي كه روس ها به عنوان متاع بازرگاني به همراه داشتند، منجر شد.  سوموروخوف شاعر روس در شعري از يك تاجر گيلاني سخن مي راند كه لباسي فاخر به تن دارد و از خلقي نكو برخوردار است و از ديار خود با او سخن ها گفته است.

     مسخ فرهنگي گيلاني ها در سدة يازدهم سبب شد كه پس از فرواُفتي صفويان زمينة رشد يك حركت توانمندِ استقلال طلبانه در گيلان فراهم نگردد و در واقع تسامح و تساهل تزريق شده به مردمي اسير در دست روزگار، گيلاني ها را به كساني آماده براي غلتيدنِ به دو سو، مبدل نمود. سوي اول بسترِ فرهنگِ ايراني و سوي دوم بسترِ فرهنگِ فراخزري، كه مي توانست فرهنگ روسي باشد و يا حتي فرهنگ از آنِ آن سوترش يعني اروپا.  اين دو دلي و آمادگي براي پذيرش فرهنگ اروپايي هنوز در گيلاني ها وجود دارد.

     گاهي مسخ فرهنگي و درون خيزي به درون فرهنگي نوين، سبب ايجاد پايه هاي تحوّل رو به تعالي در فرهنگ هاي آسيب ديده مي گردد، ولي متاسفانه همان سرگرداني بر سر راه انتخابِ بستري،كه بايد به آن مي غلتيدند، مانع از پانِهي درست به مسيرِ منتخب شد و گيلاني ها نتوانستند در دهه هاي نخستِ فرهنگ پذيريِ نوينشان، كه معمولا در اين مقطع نُمادهاي پرشكوهي پديد مي آيد، ارايه دهندة نمونه هاي نابي از فرهنگ ادبي، هنري و علمي باشند و خاطرة تاريخ از تماشاي چنين نُمادهايي خالي است.  در حالي كه هر تحول سياسي بين هر مردمي حتي به هنگام هضم گشتن سياسي در تشكيلات نوين، پديد آورندة چهره هاي درخشاني حداقل در زمينة ادبيات و هنر است و كساني چون حزين و فياض و امثال آنان داراي قدرتي نبودند، كه اسوه و الگوي پديدآيي موجي نو در ادبياتي نو، در تاقچة فرهنگ براي مردم گيلان باشند.

      پنجره هاي بگشودة فرهنگ گيلان در سدة دوازدهم هجري رو به شمال و جــنوب به پذيرش هاي آرام فرهنگي بسنده كردند.  در اين مقطع است كه نُمادي از هنر ارجمند ابريشم بافي در گيلان خود  را مي نماياند و آشكار مي گردد كه اگر زمينه فراهم باشد و چهارچوب مشخص، امكانِ رشدِ هنر در فرهنگ وجود دارد.

     از واژه هاي معتبر در فرهنگ گيلان ابريشم است.  ابريشم هم منبع درآمد است و زمينه اي مناسب براي بهروزي اقتصادي و اجتماعي ايجاد مي كند و هم در سياست منطقه نقش دارد و هم هنر گيلان مديون آن است.

      در گيلان دو هنر سفالگري و ابريشم بافي از ديرين روزگاران كار بسياري از دست اندركاران هنر بود و       نمونه هاي پرشماري از آثار هنرمندان سفالگر گيلاني زينت بخش موزه هاست و متجلّي ترينشان را مي توان در سفالينه هاي به دست آمده از مارليك و ديلمان و املش ديد.

     گيلان در زمينة هنر ساختن اشياي فلزي نيز نامي بزرگ دارد و جام هاي زرين و سيمين و مسي و ساخته شده از ديگر فلزها كه از مارليك، ديلمان، املش و تالش از دوره هاي پيش از اسلام تاريخ ايران به دست آمده اند، نمونه هاي بسيار زيبايي از هنر مردم گيلانند. در گيلان هنر كاشيكاري رشد متجلي يي را كه در ديگر پاره هاي ايران نمود، ننموده است ولي نمونه هاي قابل توجهي از كاشي هاي ساخت كاشيكاران گيلاني را مي توان در بسياري از ساختمان هاي برجا مانده از گذشته، به ويژه در مناطق كوهستاني گيلان بيابيم.

      هنر كار روي چوب. پارچه بافي و نمدمالي در گيلان پيشرفت قابل توجهي داشته اند ولي از آن جا كه عموما نمونه هاي برجستة هنري تحت حمايت مالي دربارهاي بزرگ و پر ثروت پديد آمده اند و در گيلان هيچگاه زمينة پديدآيي درباري با آن اعتبار مالي فراهم نشد و شايد هيچگاه دربارهاي كوچك بومي مبادرت به پديدآري اثر هنري عمده اي نكردند، هيچ وقت زمينة پديد آمدن اثري بزرگ چون آثار معماري عظيم در ديگر مناطق ايران، در گيلان فراهم نگشت.

      عدم وجود زمينة پديدآيي آثار بزرگ معماري در گيلان سبب روي آوري شيفتگان هنر به پديدآري نمونه هايي از هنر در قالب هاي كوچك شد و در نتيجه صنايع دستي چون پارچه بافي و منبت كاري و ابريشم دوزي بسياري از علاقه مندان به هنر را به خود فراخواند، به ويژه كار با ابريشم.

     شايد كار، درآمد، هنر، تجارت و حتي رابطة سياسي در گيلان با ابريشم معنا يابد.  بسياري از تاريخ نگاران از آثار بافته شده از ابريشم در گيلان در سده هاي پيش از اسلام ياد مي كنند و در كتاب هاي معتبر هنر مي توان تصاويري از پارچه هاي بافته شده از ابريشم در دوران آل بويه را ديد.

     فراواني ابريشم توليدي در گيلان و كيفيت مطلوب آن سبب ايجاد بازارهاي تجاري اين كالا در گيلان و تجارتخانه هاي گيلاني ها در ديگر سرزمين ها شد.  اين امر تردد بازرگانان و عوامل آن را سبب شد، و اين تردد عامل نقل و انتقال فرهنگ و تاثيرپذيري و تاثيرگذاري گشت، تا آنجا كه نام مرغوب ترين ابريشم در بازار تجارت ابريشم اروپا تنها به سبب شهرت نام گيلان در زمينة توليد ابريشم، ابريشم گيلي بود.

     فراواني درآمد تجارت ابريشم، گيلان را به عنوان منبع درآمد به منطقه شناسانده بود و يكي از دلايل علاقة صفويان به چيرگي بر گيلان، در كنار علاقه شان به تسلط بر راه هاي تجاري با فراقفقاز و روسيه و اروپا استفاده از درآمد تجارت ابريشم و چنگ انداختن به آن بود.

     بسترِ رشدِ عقلانيِ فرهنگ در جامعة آگاه، پديدآيي آرامش اقتصادي و اجتماعي است و اين حاصل نمي گردد مگر آن كه:

1-    درآمد اجتماعي فراتر از حدّ متعارف قرار گيرد

2-     تنازع لاجرم طبقات كم رنگ گردد

3-     گسترة آرامي براي انديشيدن، فرا رفتن و از چهارچوب بستة جهل گذشتن و به پيشرفت انديشه فكر كردن، فراهم آيد

     گيلان جامعه اي متنعم بود. جغرافياي مناسب، آب و هواي مطلوب براي كشاورزي، مردم آرام و طبقات اجتماعي نه چندان دور از هم، بستر جالبي براي رشد در آن پديد آورده بود.  محصولات تلاش مردم به صورت برنج و ابريشم در اندازه هاي فراوان، مانع از تنگ انديشي اقتصادي مي شد و هيچ گاه هراسِ نداشتن در جامعه شكل نمي گرفت و در نتيجه از آن جا كه دست ها تنگ نبود و گشاده دستي اخلاق اجتماعي گشته بود،  گيلاني گشاده دست است و در هيچ خاطره اي
نمي توان يافت كه كسي گيلاني را خسيس بنامد.

     گشاده دستي اقتصادي بي گمان در انديشــه و اخلاق اجتماعي و سياسي و علمي مردم اثر مي نهد و اگر در گيلان پرسه زني گيلاني را در اظهار نظرش شجاع، در كمك به همنوع آماده و در دادن اطلاعات به ديگران آماده مي بيني.  اگر كسي دچار تنگ دستي گردد و براي دريافت كمك به در خانه اي رود و كمك طلبد كاسه اي از برنج به او مي دهند كه چند خوراكش باشد.  يا اگر گودكي در باغي به بالاي درخت ميوه برود رسم روستاييان است كه حتي تا زماني كه او را آن بالا سير نبينند صدايش نمي كنند.

     خانة گيلاني خانة باز است و اگر پرچيني دور آن است تنها براي تاراندن دام و دد  است.  فرهنگِ خانه در گيلان به اصطلاح فرهنگ باغي است.  اگر پسر صاحب خانه همسري برگزيند در گوشه اي از حياط خانه اي براي او ساخته مي شود. در گيلان كم تر مي بينيم كه خانه ها چون خانه هاي مناطق مركزي ايران اندك اندك بزرگ شوند و يا آن كه به تعداد افراد ساكن  يك خانه افزوده گردد.  در گيلان بر تعداد خانه ها در مجموعة زيستي افزوده مي گردد.

    دورِ خانه پرچين است بي هيچ هراسي. چه اينكه در گيلان كسي را انديشة تعرّض به حريم ديگري نيست و در گيلان به ويژه روستاهايش هيچ گاه خانه اي را نمي يابي كه دور حياطش ديوار بلندي باشد و بر سر آن ديوار خار نهاده باشند.  اگر درنواحي مركزي ايران شكل ديوار خانه چنين است نشانة هراس از دشمنان و مهاجماني است كه در طول تاريخ و در گذشته بارها آن مناطق را مورد تهاجم قرار داده و غارت نموده اند و زنان و دخترانشان را به اسيري گرفته و باخود برده اند.  از آن روست كه اين هراس گوشه اي از فرهنگ زيستي آنان گشته است.  ولي گيلان تاريخي چنين نداشته و هيچ گاه اين هراس در گيلاني پديد نيامده است كه بخواهد برپاية آن اخلاقي خاص براي حفظ خانه پديد آورد.  اگر در گيلان چنين است نشان بر آرامش تاريخي دارد، بي دشمني و بي مهاجمي.

     جوهرة فرهنگ گيلان آرامش است و در آن نماد و نمودي از تلاش براي دفع دشمن و بيگانه نيست و زن و دختر گيلاني ميهماني را كه به خانه اش درآمده ميهمان مي داند، با همة مهرباني هايش.  در برابرش مي نشيند و رسم ميهمان نوازي را به جاي مي آورد و هيچ گاه در رفتارش هراس هويدا نيست.  با آرامش فكر مي كند و از ساحت مقدّس وجود خود در حين آرامش دفاع مي نمايد.

     زن گيلاني روي نهان نمي نمايد چون خود را موجود زنده اي مي بيند كه حق دارد زندگي كند.  پوششش جامة منزه، پوشنده، رنگارنگ و خوش نماست و آن چنان كامل كه براي هر سني و هر هوايي و هر وضعيتي مناسب است.  فرهنگِ وجود او بقاي روح و جسم اوست و خود در جايي كه بايد باشد حاضر مي شود و بر آن باور نيست كه ديگري بايد از او دفاع كند.  او ضمن احترام گذاشتن به كيانِ خانواده، شويش را همراه خود مي داند نه سرور خود.    پا به پاي او در شاليزار و مزرعه كار مي كند. تا زانو در گِل شاليزار به نشاء مشغول مي شود و به هنگام برداشت محصول تلاشش شانه به شانة او زحمت مي كشد.  در باغ هاي چاي اوست كه مي كوشد و چاي مي چيند، سفال مي سازد، پارچه مي بافد و ده ها كار ديگر و مي داند كه گوشه اي از بارِ كارِ خانه و زندگي بر دوش اوست ولي جسور و بد سخن نيست. ويژگي فرهنگي زن گيلاني صميميت رفتاري، تلاش، صبوري، برابري خواهي و دفاع از حق خود است.  حضور او در صحنه هاي اجتماعي و اقتصادي ضرورتي انكار ناپذير است.  در توليد نقش دارد و خود توليدات خود را به بازار مي برد و مي فروشد و چون وجودش در تولــــيد و گرداندن چرخ زندگي ملموس است، نمي كوشد كه پنهان گردد.  بودنش در صحنه به چشم اهالي ديگر مناطق ايران،كه زنانشان معمولا بنا بر ويژگي هاي خاص فرهنگي شان پنهانند، به نوعي ديگر تلقي مي گردد.  بسياري نوشته اند كه زن گيلاني سبكسر است در حالي كه آمار اجتماعي دلالت بر پاكي روابط اجتماعي و اقتصادي و سياسي و علمي زن گيلاني نسبت به زنان ديگر مناطق ايران دارد.

     در برابر زن گيلاني مرد گيلاني قرار دارد.  مرد گيلاني شديدا وابسته به خانواده است و مردان روستايي همة نيروي خود را براي تامين خانواده به كار مي گيرند.  رابطه اش با زن خانه از آن رو كه او را همپاي خود در كار     مي بيند رابطه اي صميمانه است و كم تر در خانة روستايي گيلاني ستيزه هاي نابخردانة قدرت طلبانة درون خانگي را مي بينيم.  مرد گيلاني برنامه ريز است و كم تر امكان دارد در كارهاي كشاورزي و توليدي و دامداري از برنامه عقب بماند و در نتيجه هر كاري به موقع انجام مي گيرد و وي زمان زيادي در اختيار دارد كه در آن كاري براي انجام دادن نمانده است.

     ويژگي منفي مرد روستايي گيلاني عدم پرداختن به كاري نو در زمان بيكاري از كارهاي كشاورزي و دامداري است.  اين حالت سبب شده كه برخي مردان گيلاني را تنبل و تن پرور دانسته اند، در حالي كه راضي بودن او به آن چه كه دارد و عدم تلاشش بر پاية حرص بيش تر داشتن سبب اين رفتار شده و در حقيقت رفتار او زادة مرحمــت طبيعت است و او اصلا نيازي نمي بيند كه بيش از كار كند.

     عصر نوين فرهنگي گيلان كه از سدة يازدهم هجري آغاز شد در سدة سيزدهم دوران تكاملي خود را آغاز كرد.  با آغاز عصر قاجار و ناكام ماندن تلاش گيلان براي كسب استقلال پس از مرگ نادرشاه در قالب حكومت هدايت الله خان فومني، عصر انتظاري در گيلان آغاز شد، كه اين عصر با بسته شدن قرارداد تركمانچاي، جدا ساختن قفقاز از ايران و قرار گرفتن گيلان در مرز روسيه به پايان رسيد و گيلان وارد دوران تاثيرپذيري از فرهنگ روسيه به طور مستقيم و فرهنگ اروپايي با وساطت روسيه شد.

     آ‎‎غاز عصر اصلاحات كه برآيند رويداده هاي زمان فتحعلي شاه قاجار بود، در زمان محمد شاه قاجار به رهبري قائم مقام زمينة دگرگوني هاي عظيمي را در ايران فراهم آورد و گيلان تحت تاثير فراآيي اين برهه از دگرگوني هاي فرهنگي پا به عصر تعامل فرهنگي ويژه اي نهاد، كه چهارچوب فرهنگي اين دو سدة اخير گيلان را برپا داشت و آن چه كه امروزه به عنوان نمادها، ضعف ها و قدرت هاي فرهنگي گيلان با آن ها مواجهيم همه برآمدة تركيب بُن هاي فرهنگي پيشين و نوباوري ها و نوآوري هاي عصر اصلاحات و تحولات سياسي آن عصر بود.

     در آغاز اين دو سده ايران كوشيد تا رابطة اقتصادي مطلوبي با روسيه برقرار كند و از آنجا كه راه هاي روسيه   راه هاي مطلوبي براي دست يابي ايران به اروپا بود، ايران همة نيروي خود را به كار گرفت تا در برقراري امنيت در راه مزبور تلاش كند.  ميان تهران و درياي خزر، سرزميني كه آن راه بازرگاني از آن مي گذشت، گيلان بود.

      جغرافياي گيلان يك بار ديگربه نمايش قدرت خود پرداخت.  رشت و انزلي به عنوان مراكز تجاري و اقتصادي و سياسي اين جغرافياي در حال تحول، پايگاه دريافت نمادهاي فرهنگيِ اقتصادي و اجتماعي و سياسيِ وارد شده از سوي بازرگانان روسيه و ديگر اروپايياني شدند،كه از راه روسيه راهي ايران مي شدند.

     موج ديگر تاثيرنهي بر فرهنگ گيلان، مهاجرت و كوچ اقوام غير گيلاني به گيلان در اين دوره است. دلايل شكل گيري اين موج نوين مهاجرتي به گيلان، يكي تمايل بسياري از مردم ايران براي حضور در صحنة بازرگاني ايران و روسيه و ديگري تمايل برخي از مردم قفقاز به رها ساختن روسيه و بازگشت به ايران و زيستن در پاره اي از ايران بود.  با توجه به زندگيِ برهه ايِ آنان در روسيه و آشنايي آنان با فرهنگ اجتماعي و اقتصادي روس ها، گيلان به عنوان دروازة اروپا و روسيه مي توانست مكان مناسبي براي زندگي آنان باشد.  اين دو موج مهاجرتي در تركيب بعدي فرهنگِ نوينِ در حال شكل گيريِ گيلان تاثيرات فراواني داشت.

     در همين دوره است كه با مهاجرت جماعتي از ترك هاي خلخال به گيلان براي كار، به جاي نيروي كار از دست رفته بر اثر استيلاي طاعون بر رشت، مواجهيم و از آنجا كه اين گروه جديدِ مهاجر به درونِ بطنِ جامعه خزيدند، تاثيرات مهمي نيز بر فرهنگ هراسان گيلان نهادند.

     اعتبار يافتن رشت به عنوان دروازة ورود به ايران سبب گشوده شدن كنسولگري هاي برخي از ممالك اروپايي چون روسيه و انگليس در اين شهر شد.  باز شدن كنسولگري ها و در پي آن ها تجارتخانه هاي اروپايي سبب ايجاد زمينة مناسبي براي تاسيس نهادهاي فرهنگي اروپايي و حتي آمريكايي در رشت گشت و لاجرم رشت دريافت كنندة جمعيت كثيري از اروپاييان گرديد.  اروپاييان ساكن رشت و بازرگانان رفت و آمد كننده، در كنار خود سياحان هوشمندي را ديدند كه هر يك بنا بر ماموريتي،كه عمدتا بررسي اوضاع فرهنگي، سياسي، اجتماعي و اقتصادي گيلان، براي دادن گزارش به مراكز اعزام كنندة خود بود، راهي گيلان شدند، تا با گردآوري اطلاعات زمينة نفوذ خود در ميدان هاي اجتماعي و اقتصادي و سياسي و فرهنگي گيلان را به دست آورند.  بر پاية نوشته هاي آنان اطلاعات ما دربارة فرهنگ مردم گيلان در آن زمان گسترده تر است.

     پيش از پرداختن به نوشته هاي آنان دربارة فرهنگ مردم گيلان بايد خاطر نشان نمود كه در سال هاي 1850 تا 1900 ميلادي بحران جا به جايي فرهنگ، پديدآيي نخستين نمونه هاي فرهنگ نو، چالش هاي فرهنگي به سبب رويارويي دو روية غير قابل انطباق فرهنگي و حضور پر رنگ سياست در فرهنگ، پردازندة شكل و شيوة فرهنگي گيلان مي گردد و ناتواني فرهنگِ پديد آمده در رسوخ به درون تمام حفره هاي اجتماعي و سياسي و اقتصادي است، كه نخست رونماي حضور گيلاني ها در انقلاب مشروطه را مي سازد و سپس به خيزش ناكام جنگل مي انجامد و شگفت آن كه اين دو رويدادة عظيم سياسي به علت ناهماهنگي فرهنگ نيمه جان پديد آمده، نمايي در دهليزهاي ادبي و هنري آن فرهنگ ندارد.

     سياحان اروپايي و سياست پيشگان جستجوگر، بر پاية دريافته هاي خود تعريف نامشخصي از فرهنگ گيلاني دارند و پس از برخورد با آنان و بررسي رفتار فرهنگي مردم گيلان به قياس آنان با اروپاييان مي پردازند و بر پاية معيارهاي اروپايي رفتار گيلاني ها را مورد سنجش قرار مي دهند، و در نتيجه دادن القابي چون احمق و ساده و ولنگار از سوي آنان به مردم گيلان نه براي توهين به آنان است، بلكه مجموعة برداشت هاي گيلاني ها در برابر خواست ها و تمايلات اروپاييان است كه در اين اظهار نظرها مورد بررسي قرار مي گيرد و دربارة آنان حكم داده مي شود.

     پولاك ( سفرنامه، 140) مردم گيلان را كنجكاو، جكسن ( سفرنامه، 164) گيلاني ها را بي تفاوت نسبت به رويداده هاي سياسي پايتخت، حسيني فراهاني( سفرنامه، 217) زنان گيلان را پرتلاش و كوشا، خودزكو ( سرزمين گيلان، 26) كشاورزان گيلاني را هوشيار، رشديه ( سوانح عمر، 82) مردم گيلان را علاقه مند به آگاهي از اوضاع زمانه، سايكس ( سفرنامه، 121) گيلاني ها را آمادة برپا ساختن آشوب، حاج سياح ( خاطرات، 104) مردم گيلان را آگاه تر از همة مردم ايران نسبت به آنچه كه در ايران و جهان روي مي دهد، چارلز عيسوي‌( تاريخ اقتصادي ايران، 61) بازرگانان گيلاني را داراي اطلاعات اقتصادي قابل توجه و امين ، فوريه‌( سه سال در دربار ايران، 176) گيلاني را داراي نگاه هاي تمسخرآلوده نسبت به دولتمردان قاجار، كارلاسرنا ( آدم ها و آيين ها در ايران، 212) زنان گيلاني را زيبا، با هوش كاساكوفسكي ( خاطرات، 61) مردان گيلاني را با استعداد در فراگيري فنون جنگي ، كوليور رايس ( زنان ايراني و راهو رسم زندگي آنان، 177) زن گيلاني را كدبانو، پُر كار، توليد كننده ولي قدرت طلب و نيكيتين ( خاطرات و سفرنامه، 60) گيلاني را آمادة آشوب و بي اعتنا و بي توجه به حقايق سياسي جهان و طالب رويارويي مي دانند و در برابر آنان ديوان بيگي‌( سفرنامة مهاجرت، 118) سياستمداران گيلاني را آمادة فروش خود در بازار جهاني سياست، صنيع الدوله ( مرآت البلدان،  84) مردم گيلان به ويژه مردان روستايي را تن پرور، فيلد ( مردمشناسي ايران، 41) مردم گيلان را داراي لهجة شُل و خسته كننده و لمتون ( مالك و زارع در ايران، 118) مردم گيلان را در جستجوي راهي براي فريب هم مي نامند.

     در اين دوره است كه ما نخستين نمونة نماده هاي فرهنگي اروپايي، چون اجراي تاتر و نمايش نخستين فيلم را، در رشت مي آزماييم.  در رشت روزنامه چاپ و پخش مي گردد، مدرسه هايي به سبك نوين كار خود را مي آغازند و برنامة موسيقي زنده روي سن انجام مي گيرد.

     نماده هاي فرهنگي نوين با خود نوعي ساختار شكني اجتماعي را به همراه مي آورد و جلوة كمرنگ حضور زن در عرصه هاي اجتماعي كه پيش تر نيز در گيلان آشكارتر از ديگر نقاط ايران مشاهده مي شد، نمايي بازتر مي يابد و زنان پس از حضور در ميدان هاي فرهنگي منجمله هنر به درون خيزي به دايرة حضور سياسي و اجتماعي دست مي زنند و گيلان به عنوان نخستين پهنة حضور مشترك زن و مرد در ايران حيات نوين اجتماعي ـ فرهنگي خود را مي آغازد.

     نيم سدة فاصلة تاسيس مدرسه در تهران تا رشت و در همين حدود فاصلة زماني از انتشار نخستين روزنامه در تهران تا رشت با شروع فعاليت مدارس و روزنامه ها در گيلان، به سبب پديدآييِ شتابِ اين دو نمادة فرهنگي در گيلان به سرعت پُر شد و طبع روشنگر و روشنفكر گيلاني به تندي به تجربة پرشماريِ مدرسه ها و روزنامه ها در گيلان نشست.

     تاسيس مدرسه، چاپ روزنامه، اجراي برنامه هاي پيشرو تاتر و موسيقي، حضور انديشمندانة زن در عرصه هاي اجتماعي ـ فرهنگي ـ سياسي، ناتواني دولت در مسدود كردن كانال درون جِهيِ فرهنگي اروپا، ورود روشنفكران به ميدان مديريت اجتماعي ـ سياسي كشور، نياز كشور به درآمدهاي اقتصادي حاصل از صادرات و واردات،كه بالضروره با خود نماده هاي فرهنگي ديگري را به گيلان وارد مي ساخت، همه و همه دست به دست هم داده و فرهنگ گيلان را آبستن پذيرش تحولي نمودند،كه در مجموعة آن به ناچار اعتراض و سرپيچي و چنگ اندازي به بساط قدرت حكومتي شكل مي گرفت و از آن روست كه فرهنگ مردم گيلان در دو دهة نخست سدة بيستم ميلادي فرهنگي برون از قالب فرهنگ سنتي شد و فرمان پذيري جاي خود را در انديشة گيلاني ها به قانون پذيري داد وبر آن پايه است كه در دو دهة نخست سدة بيستم در گيلان ما شاهد دو رويدادة عظيم سياسي هستيم، مشروطه و نهضت جنگل.

     بي شك پافشاري مردم گيلان در حمايت از مشروطه و پانهي آنان به نهضت جنگل برآمده از درياي مواج و پاك فرهنگ آن زماني گيلاني هاست.

     دوران ميان دو جنگ جهاني اول و دوم دوران ويژه اي در شكل گيري فرهنگِ امروز گيلان است.  در اين دوران تشكيل نخستين حكومت كمونيستي در روسيه و تبديل آن كشور به اتحاد جماهير شوروي و تلاش حكومت جديد به صدور تفكرات انقلابي خود به ديگر كشورها، به ويژه ممالك همسايه كه در آن ميان ايران به سبب قرار داشتن ميان مرزهاي شوروي و خليج فارس ـ كه يكي از ميدان هاي نفوذ مورد توجه حكومت كمونيستي شوروي بودـ شديدا مورد توجــه روس ها قرار داشت، از يك سو و تلاش غرب براي بستن راه نفوذ كمونيسم به سوي جنوب از سوي ديگر، تلاش دوسويه اي را از سوي كمونيسم و غرب براي نفوذ در ايران سبب شد.

     بي گمان نفوذ فرهنگي نخستين ابزارِ نفوذ و تسلطِ دو دنياي شرق و غرب در ايران بود.  در اين راستا شوروي تلاش فراواني را براي درون فرستيِ انديشه هاي بنيانيِ ايدئولوژيِ سامان دهنده به رژيم حكومتي خود به ايران، به ويژه استان هاي ايرانيِ همساية خود مانند آذربايجان و گيلان انجام داد و به همين دليل اين دو استان ميدان ستيزة مستقيم دو نوع تفكّر شد و تفگّر بومي به نظارة چالش ميان آن دو تفكّر نشست.

     چالش دو تفكّر كمونيستي و كاپيتاليستي و تلاش آن دو تفكّر براي ران نفوذي به درون تفكّر بومي گيلان ـ كه خود آميزه اي از تفكّرات چند سوية تاريخيِ بيان شده ـ بود، قالب هاي فكري دوگانه اي در جامعة گيلان پديد آورد:

     الف ـ قالب چيره كه قالبِ قشرِ مسلط بر امور سياسي و اقتصادي گيلان بود. مانند:

1-    سياستگران دل داده به دربار تازه برپا شدة پهلوي

2-   مالكان و خورده مالكان كوشنده در راه حفظ دارايي هاي نه چندان زياد خود در طوفان تغييرات سياسي و لاجرم در تغييرات اقتصاديِ متاثر از تغييرات سياسي

3-   بازرگانانِ هراسان از بسته شدن خط ارتباطات اقتصادي و تجاري ميان ايران و روسيه، به سبب ايجاد بحران در روابط سياسي شوروي و ايرانِ تحتِ نفوذِ غرب

4-     صاحبان صنايع رشد نايافته و نااميد به رشد به سبب بحران در حال شكل گيريِ اقتصادي

     ب ـ قالب تحت چيرگي كه قالب قشر تحت تسلط در امور سياسي و اقتصادي و قابل رشد در امور اجتماعي و فرهنگي بود. مانند:

1-  روشنفكران و هنرمندان و اهل فرهنگ كه دل زده از رويداده هاي تاريخ و زمانه در جستجوي جايگاهي براي رشد و قرار گرفتن در لاية تصميم گيري و تاثيرگذاري سياسي و اجتماعي و فرهنگي بودند و لاجرم روي به انديشة نوينِ ستيزنده با غرب كه بر پاية انديشة روشنفكران عاملِ اصليِ مشكلات چيره بر جامعه بود، مي نهادند.

2-   مذهب گرايان، كه براي ستيزه با سياست هاي دربار پهلوي در جستجوي پايگاهي مبارزاتي با دربار و حاميان غربي اش بودند و ناكام از يافتن پايگاه حمايتي به مبارزه اي بسته روي مي نهادند.

3-   روستاييانِ كشاورز، كه اكثريت جمعيت گيلان را تشكيل مي دادند و بي هيچ تشكل و سازماني وامانده و هراسان، تنها به نظارة رويداده ها نشسته بودند.

4-   بازاريان خُرده پا و صنعتگران روستايي، كه تنها چون پَر كاهي اسير بادهاي وزندة سياسي و اجتماعي و اقتصادي و فرهنگي بودند.

      اين دو قالب فكري، فرهنگ را دستماية حضور و دوام خود قرار داده بودند.  هر دو قالب خواهان تحوّل فرهنگي بودند، اما به نوعي كه آن تحوّل بتواند برآورندة خواست هاي طبقاتي آنان باشد.  درنتيجه هر دو قالب روي به تسامح و تساهلِ فرهنگي براي ايجادِ زمينة تغيير نهادند و در نتيجه فرهنگِ گيلان جامة آرامش، سازگاري، آسان نگري و آسوده نگريستن به رويداده ها را بر تن كرد و قالبِ فكريِ فرهنگيِ گيلان بدين گونه تا امروز راه پيموده است.

      در آن دوران دولت تلاش گسترده اي را براي چيره ساختنِ فرهنگ ملي بر گيلان، براي مسلح ساختنِ فرهنگيِ گيلان در برابر نفوذ انديشة كمونيسم انجام داد، ولي گيلان نتوانست از موقعيت پديد آمده براي رشد اجزاي فرهنگ خود استفاده كند.  عدم حضورِ شمارِ قابل توجهي از چهره هاي نام آورِ ادبي و هنري گيلاني در آن دوران نشانة ضعف رشد و حتي همپايي فرهنگيِ قشرِ بالاييِ فرهنگ گيلاني در آن دوران است.

     رشد اقتصادي و اجتماعي طبقة متوسط شهرنشينِ گيلاني، در دوران سلطنت رضاشاه پهلوي، كه ارتباط مستقيمي با طبقات بالا و متوسطِ روستانشينِ گيلان داشتند، مانند يك كانال ارتباطي، تحولات كم رنگِ فرهنگيِ شهري را به درون روستا كشاند، ولي نتوانست بُن هاي فرهنگيِ خفته در روستاها را تحت تاثير قرار دهد.  در نتيجه از آنجا كه هم نشينيِ شهري و روستايي در گيلان شديدا عامل تاثير گذاريِ فرهنگيِ آن ها بر هم است، با عدم پذيرشِ تحوّلِ كلّي در روستاها، شهرهاي آمادة پذيرش را نيز تحت تاثير قرار داده و شهر نشين ها نتوانستند همپاي برنامه هاي ارائه شده به خود، تحوّل يابند و در واقع در پايان آن دوره گيلان با تحوّلي بسيار كم نسبت به آغاز آن دوره، فرهنگِ هراسان خود را آمادة گذار به مرحلة بعدي نمود.

     جنگ دوم جهاني و حوادث آن بدنة لرزان فرهنگي ايران را شديدا تحت تاثير قرار داد.  مردمِ گذشته از جنگ چالش پذير، نا آرام، خشم گرا، و هويتِ ملي از دست داده گشته بودند و از آن روست كه در برهة ميان پايان جنگ دوم جهاني و وقوع كودتاي 28 مرداد1332 ايران شاهد ظهور و حضور احزاب و نهادهاي سياسي فراواني بود، كه بيش ترشان در قواره و هويت سياسي حزب نمي گنجيدند.

     گيلان در دوران بين جنگ دوم جهاني و كودتاي مرداد 32 از خواب خمار آلودة سحرگاهي آگاهي سياسي بين دو جنگ برخاست و دور از روياهاي خوش حضورش در انقلاب مشروطه و نهضت جنگل به سياست پرداخت و سياست در تار و پود فرهنگي گيلان رسوخ كرد و از آن روست كه در اين دوره شاخص هاي فرهنگي ارجمندي در زمينة ادبيات و هنر، در گيلان هويدا مي گردند و نسل تربيت شده در آن دوران بعدها شاخص ترين چهره هاي سياسي و فرهنگي و ادبي و هنري ايران مي گردند.

     پس از كودتاي 28 مرداد سال 32 و چيرگي همه سوية آمريكا بر ايران، بنا بر سياست هاي فرهنگيِ آمريكا تلاش براي همراه ساختن بُن مايه هاي فرهنگيِ ايران با فرهنگِ چيرگان آمريكايي آغاز شد.

     در آن روش ضرورت بازيابيِ بُن مايه هاي فرهنگي، تحليل و بررسي آن ها، گذراندن آن ها از كاتاليزورهاي خاص فرهنگيِ مسلط، گزينش بُن مايه هاي قابل اعتبار، حمايت از رشـــــــد آن بُن مايه ها و تبديل آن ها به ساختاري تناور به چشم مي خورد.  از آن رو ابزارهاي رسانه اي در مسير بازيابي، بازخواني و بازنويسيِ بُن مايه هاي فرهنگيِ گيلان تا ناپيداترين جايگاه هاي روستايي اش آغاز شد و بسياري از پنهان شده هاي فرهنگي يافته شده و عرضه گشتند.

     عرضه گشته هاي فرهنگيِ گيلاني برخي در آن فضاي موجود قابل ادامة حيات بودند و برخي قابليت آن را نداشتند.  در نتيجه فرهنگ گيلان در آن دوران كاملا الك شد و آنچه كه ماند حقيقتا قابليت زيست ستيزگرايانه اي را داشت.

     وقوع تحوّلي معروف به انقلاب سفيد در سال 1341 زلزلة شديدي در فرهنگ گيلان ايجاد كرد، زير آن تحوّل:

1-  با واگذاري زمين ارباب ها به كشاورزان، ارباب از صورت فردِ چيره كه لاجرم حاكميت فرهنگي را نيز رقم   مي زد، خارج شد و كشاورز نيز از صورتِ فردِ تحتِ چيرگي و پنهان دارندة بُن مايه هاي فرهنگي در روستاها بيرون آمد.  فضاي اقتصادي و اجتماعيِ تغيير يافته تاثيرِ تغيير خود را بر فرهنگ نيز نهاد، تا آنجا كه قشرِ مرفه و پاس دارندة فرهنگ به سببِ توانِ اقتصاديشان دست از حمايت از فرهنگ بومي كشيد و قشرِ تازه حيات يافتة اقتصادي نيز سرمست از جايگاه نوين اقتصادي اش، حمايت شيرين  و دلپذير خود از فرهنگ را رها كرد و نتوانست در جايگاهِ نوين خود به سياست حمايتيِ جديد فرهنگي دست يابد.

2-   تشكيل سپاه دانش و سواد آموزي روستاييان نه تنها از آنان نيرويي تازه نفس براي پاسداري از فرهنگ نساخت، بلكه بسياري از سواد آموختگان روستايي كه به سبب تحوّلات صورت گرفته راهي شهرها شدند، فرهنگ بومي را بلاي جان خود پنداشته و به ستيزة با آن برخاستند.

3-  سيل مهاجرت باسواد شده هاي روستايي به شهرها و تغيير جايگاه اجتماعي آنــــــان پنجره هاي تازه اي در برابر چشمان آنان روي به سوي دنيا گشود و بسياريشان گيلان را نيز رها كرده و راهي مراكز صنعتي و فرهنگي بزرگ ايران شدند.  در نتيجة مهاجرتِ كور كه برآيند آن:

     الف گريز مغزها

       ب ـ فرار سرمايه

       پ ـ تهي شدن جامعه از نيروي كار مثبت

      ت ـ برهم خوردن توازن جمعيتي كارا و ناكارا

است، شكل گرفت.  اين مهاجرت بعدها نيز ادامه يافت و امروز به عنوان يكي از معضلات استان مسئله اي چالش برانگيز شده است.  در اين مهاجرت در كنار روستاييانِ به شهرگريز، شهرنشين هاي در جستجوي جايگاهي براي كسب درآمدِ بيش تر و بازگشت به جايگاه پيشين قدرت، در لباسي جديد، نيز حضور داشتند.  در نتيجة مجموعة سرماية فكري و ريالي استان رو به گريز نهاد.  نوشته اند كه امروز جمعيت گيلاني هاي ساكن گيلان برابر با جمعيت گيلاني هاي ساكن در بيرون از استان گيلان است.

     برآيند فرار سرمايه بازمانيِ صنعت و بازار از ادامة حيات است وبازماني صنعت برآيندي جز بيكاري ندارد.  بيكاري در گيالان در دو برهة بين سال هاي47 تا 50 و سپس سال هاي پس از پيروزي انقلاب هر دو به يك دسته دليل شدت يافت. فرار سرمايه، بازمانيِ صنعت، ناكارايي گردانندكانِ بازمانده هاي ساختار واماندة صنعت پيشين، عدم برنامه ريزي دقيق براي احياي واحدهاي ناوديسي صنايع و از همه مهم تر عادت كردن مردم به كسب درآمد از طرق ديگر، حتي نادرست و ناراست.

     بيكاري برهم ريزندة ساحت مقدس فرهنگ است، چون برآيند بيكاري فقر است و برآيند فقر روي آوري به كجراهه هاي اجتماعي، از دزدي گرفته تا دست به اعمالي چون خريد و فروش مواد مخدر و يا تن فروشي و... . متاسفانه امروز اين گونه اعمال كه پيش تر جايي در فرهنگ گيلاني نداشتند، جايگاه خاصي براي خود يافته اند.

     امروز مهاجرتِ كور، بيكاري و برآيندهاي مخرّب آن به بي توجهي به ثروت اندوزي و كسب سرمايه و ذخيره ساختن آن و تبعات حاصل از آن، كه در ديگر مناطق ايران شديدا مورد توجهند، اضافه شده و به همراه بازمانده هاي فرهنگي گذشته چون :

1-    مصرف گرايي و مظاهرنگري

2-     تنگ نظري نسبت به همولايتي ها

3-     از ياد بردن افتخارات گذشتة فرهنگي و تاريخي

به عنوان خصوصيات فرهنگي بازدارندة توسعه درگيلان مطرح هستند و بايد راهي براي رفع و مهار آن ها جُست.

      در برابر اين ضعف ها و با وجود فشارهاي فراوان بر فرهنگ گيلاني هنوز مي توان بر عوامل زير براي يافتن راهكارهاي پيش برندة اجتماعي در گيلان تكيه نمود:

1-    آزادي خواهي و پذيرفتن نوآوري هاي فكري و عقيدتي

2-     آزاد بودن زنان گيلاني براي پرداختن به فعاليت هاي اجتماعي و فرهنگي و سياسي

3-     دلبستگي به ديار و برتري دادن نسبي آن به ديگر جاها

4-     وجود روح تعاون و همكاري در كارهاي كشاورزي و دامپروري

5-     فرهنگ دوستي و فرهنگ مداري نسبي در كليّت جامعة گيلاني

6-     برتري داشتن كار جمعي به كار فردي

      امروز دنيا و همة هستي آن پذيراي دگرگوني هاي ژرف و بنيادي است.  دنياي جديد پديد آورندة تكنولوژي تازه اي شده و تكنولوژي تازه كوشيده تا پديد آورندة ابزار تازه اي براي حفظ قدرت توانمندان جهاني حاميِ خود باشد، و از آن روست  كه گسترش رسانه ها در دستور كار اربابان تكنولوژي نوين قرار گرفته است. گسترش رسانه ها تمام ديوارهاي بازدارندة نفوذ فرهنگي به درون جوامع مختلف را در هم مي شكنند و عصر تازه اي از نفوذ و تازش فرهنگي مي آغازند.  گيلان به عنوان پاره اي كوچك از سرزميني ناتوان از  رويارويي هاي تكنولوژيك جهاني نيز اسير اين نفوذ و تازش است.  دلايل اين ناتواني چنين اند:

1-  ناتوان بودن گيلان از تبديل شدن به جامعه اي صرفا صنعتي ـ شهري كه با خود ابزار ايستادگي در برابر تهاجم فرهنگي را حمل مي كند.

2-   سرگرداني گيلان ميان دو راه روي آوري به جامعة صنعتي ـ شهري ـ كشاورزي و بازماندن در حالت جامعة سنتي كشاورزي

3-   ناتواني جامعة گيلان از برآوري آرزوها و خواست هاي جوانان خود، به عنوان عوامل پاس دارندة فرهنگ  به سبب واپس ماندگي اقتصادي ـ صنعتي ـ كشاورزي گيلان و پيروي جوانان گيلاني از مسيرهاي دگرگوني پذيري فرهنگي رو به ترقي

4-   همپا نبودن مديران فرهنگي جامعة گيلان با سرعت  پيشروي و تحول پذيري نسل جوان گيلان به سبب عدم آگاهي آنان از بُن هاي فرهنگي اين ديار و دل خوش داشتن آنان به روياهاي ناساز القا شده به آنان

5-   پديدآيي فاصله ميان نسل جوان امروز و ميانسالاني كه به سبب درگير بودن با بحران سياسي سه چهار دهة اخير قدرت انتقال منابع ناب فرهنگي گيلان را به نسل پس از خود نداشته اند

6-   نفوذ بيش از حد رسانه ها و ناتواني دولت از كنترل عقلاني آن ها و رهپويي دولت به سوي يك سونگري هاي غير متعلق به زمانه و در نتيجه رويارويي دشمنانة دو سوي ميدان

     اين عـــــــوامل نه تنها بُن هاي فرهنگي اين ديار را مورد تعرض قرار خواهد داد بلكه همة  داشته هاي فرهنگي را به پوست آسيب ديدة بدني تبديل خواهد كرد كه پذيراي بيماري سخت فرهنگي غير قابل علاج خواهند شد.  زبان گيلكي رو به نابودي است و فردا ديگر كسي نخواهد بود كه حتي بازمانده هاي شيك، سنتي و مورد احترام را به اين زبان بگويد.  انسان لال نه قدرت بيان فرهنگ خود را دارد و نه مي تواند در برابر هر فشاري نه فرياد، حتي ناله كند.

     منابع:

1-    آدميت، فريدون. فكر دموكراسي اجتماعي در نهضت مشروطيت ايران. تهران: پيام، 2535

2-     ابن حوقل. صوره الارض. ترجمة دكتر جعفر شعار. تهران: بنياد فرهنگ ايران، 1354

3-     اشرف، احمد. موانع تاريخي رشد سرمايه داري در ايران دورة  قاجاريه. تهران: زمينه، 1359

4-     ايوانف، م.س. تاريخ نوين ايران. بي جا: بي نا، بي تا

5-     بسينه، پير. بررسي دهكده هاي گيلان. ترجمة ظفردُخت اردلان. تهران: دانشگاه تهران. 1340

6-     بنجامين، ساموئل گرين ويلر. ايران و ايرانيان. به اهتمام رحيم زاده ملك. تهران: گلبانگ، 1363

7-     بوهلر. سفرنامه و جغرافياي گيلان و مازندران. به كوشش جكتاجي. لاهيجان: گيل، 1357

8-     پاولوويچ،م.و. وانقلاب مشروطيت ايران و ريشه هاي اجتماعي و اقتصادي آن. ترجمة م. هوشيار.تهران: رودكي، بي تا

9-     پولاك، ياكوب ادوارد. سفرنامة پولاك. ترجمة كيكاوس جهانداري. تهران: خوارزمي، 1361

10-  جكسن، ابراهام ولنتاين ويليامز. سفرنامة جكسن. ترجمة منوچهر اميري. تهران : خوارزمي، 1352

11-  حاج علي عسكري، علي. تاريخچة تاتر گيلان. تهران: بي نا، بي تا

12-  حسيني فراهاني، كيرزا محمد حسين. سفرنامة ميرزا محمد حسين فراهاني. تهران: فردوسي، 1362

13-  خسروي، خسرو. مسالة ارضي و دهقانان تهيدست در ايران. تهران: بيداري، 1360

14-  خودزكو، الكساندر. سرزمين گيلان. ترجمة دكتر سيروس سهامي. تهران: پيام، 1354

15-  ديوان بيگي، رضاعلي. سفرنامة مهاجرت در نخستين جنگ جهاني. تهران: بي نا، 1354

16-  رابينو. ولايات دارالمرز، گيلان. ترجمة جعفر خمامي زاده. تهران: بنياد فرهنگ ايران، 1350

17-  راوندي، مرتضي. تاريخ اجتماعي ايران. تهران: اميركبير، 1356تا1364

18-  سياح محلاتي، حاج محمدعلي. خاطرات حاج سياح. تهران: اميركبير، 1359

19-  شاردن، ژان. سياحتنامة شاردن. ترجمة محمد عباسي. تهران: اميركبير، 1349

20-  شيل، ماري. خاطرات ليدي شيل. ترجمة حسين ابوترابيان. تهران: نشرنو، 1362

21-  عيسوي، چارلز. تاريخ اقتصادي ايران. ترجمة يعقوب آژند. تهران: گستره، 1362

22-  فوريه. سه سال در دربار ايران. ترجمة عباس اقبال. تهران: دنياي كتاب، 1366

23-  فيلد، هنري. مردمشناسي ايران. ترجمة دكتر عبدالله فريار. تهران: ابن سينا، 1343

24-  كارلاسرنا. آدمها و آيينها در ايران. ترجمة علي اصغر سعيدي. تهران: زوار، 1362

25-  كاساكوفسكي، خاطرات كلنل كاساكوفسكي. ترجمة عباسقلي جلي. تهران‌: سيمرغ، 1355

26-  كوليور رايس، كلارا. زنان ايراني و راه و رسم زندگي آنان. ترجمة اسدالله آزاد. تهران: استان قدس رضوي،1366

27-  لمتون. مالك و زارع در ايران. ترجمة منوچهر اميري. تهران: بنگاه ترجمه ونشر كتاب، 1345

28-  مكنزي، چارلز. سفرنامة شمال. ترجمة منصوره اتحاديه. تهران: گستره، 1359

29-  ملگونوف. سفرنامة ملگونوف به سواحل درياي مازندران. ترجمة مسعود گلزاري. تهران: دادجو، 1364

 

+ نوشته شده در  یکشنبه نهم تیر 1387ساعت 11:32  توسط  افشین پرتو  | 

نوروز در پيرامون درياي كاسپي

                                            

                                                                                                              به نام خداوند جان و خرد

                 مر آن روز را نام نوروز كرد

پژوهشي درباره ي

           همساني مراسم نوروزي در سرزمين هاي پيرامون درياچه ي كاسپي

        …… چون همه ي كردني ها كرده شد، جمشيد كسي را در گيتي برتر از خويش نديد و پا از جايگاه بزرگي خود نيز فراتر نهاد.  پس به فرّ كياني تختي بساخت و گوهرهاي فراوان بر آن بنشاند كه هرگاه خواست تا ديو آن را بردارد و به آسمان بَرَد، چون خورشيد تاباني باشد كه شاه بر آن بنشسته است.  آن روز كه آن تخت ساخته و به آسمان برده شد همه ي مردمان پيش او انجمن شدند و بر او گوهر افشاندند و آن روز را نوروز خواندند و آن روز آغاز سال نو، روز هرمز از ماه فروردين بود كه بزرگان به شادي آن جشني برپا داشتند و آن روز و آن جشن كه تاكنون بمانده يادگار خسروان است.[1] “.

     سخن از نوروز است. جشني بزرگ كه هيچ گاه در مرزمندي كشورها در بند نماند و چون آيد از فراسوي سيردريا تا كرانه ي مرمره را به شادي برانگيزاند و سرزمين هاي در بر دارنده ي پنج درياچه ي آرال و كاسپي و اورميه و سوان و وان سالي دگر را مي آغازند با بهار و در آن ميان پيرامونيان درياچه ي كاسپي شادي يي بيش دارند.

     بلعمي مي نويسد:

“ نخستين روز كه جمشيد به مظالم بنشست روز هرمز بود در ماه فروردين. پس آن روز را نوروز نام كردند[2]”.

     گرديزي مي نگارد:

چون جمشيد به درگاه پروردگار دعا كرد كه جهان را بي مرگ كند دعايش اجابت شد، شكر آن را جشن نوروز ساخت[3]

      و خيام در نوروزنامه مي نويسد:

 ……چون بدانستند كه آفتاب را دو دور بُوَد يكي آن كه هر سيصد و شصت و پنج روز و ربعي از شبانروز به اول دقيقه حمل باز آيد، به همان وقت و روز كه رفته بود بدين دقيقه نتوان آمدن، چه هر سال از مدت همي كم شود.  چون جمشيد آن روز را دريافت، نوروز نام نهاد و جشن آيين آورد و پس از آن پادشاهان و ديگر مردمان بدو اقتدا كردند[4] ”.

    روز توان، روز داد، روز ناميرايي، روز آگاهي و روز رستاخيز، نوروز.  نه تنهـــــــا شناسه هاي نوروز چه به راستي بودن آن در آغاز بهار سبب گشته كه چندي پيش سازمان ملل متحد نيز نوروز را آغاز بهار دانـــست در نيمكره ي شمالي زمين.

     باشندگان پيرامون درياچه ي كاسپي اين جا گرد هم آمده ايم. باشندگاني كه بسياري مان  گذشته اي همراه و همپا داشته ايم و يادگارهايي بازمانده از گذشته هنوز همانديش و همسازمان مي دارد و چه زيباست كه يكي از همسازي هاي مان جشني است پر از شادي كه چون مي رسد در خاور و باختر و شمال و جنوب اين درياچه هلهله ي شادماني سر مي دهيم.

     پيرامون درياچه ي كاسپي امروز ايراني(تالش و گيلك و مازندراني) ، تركمن، قزاق و روس و داغستاني و اراني و آذربايجاني زندگي مي كنند.  سرزمين هايي كه آنــــان در آن  مي زيَند در چند هزاره ي پيش گذرگاه آرياييان براي كوچ بزرگ و تاريخسازشان بود.  آرياييان پيش از آنكه كوچشان بياغازد در اوراسياEurasia دشتي گسترده در شمال درياچه ي كاسپي ـ كه امروز ميان قزاقستان و روسيه بخش گشته اســـــت  ـ مي زيستند[5]. پــــــس   مي توان پذيرفت كه آنان در استپ هايي از شمال خـاوري درياچه ي آرال تا شمال درياي سياه در جنوب روسيه مي زيسته اند[6] و از آن سرزمين ها پس از آنكه ارواح بد سرزمينشان را سرد گردانيدند و چمنزارهايشان را نابود كردند لگام بر كشيده و راهي سرزمين هايي دگر براي يافتن سرزميني گرم شدند.

     كانون يگانه زبان، نژاد و يادمان هايي همسان ميان آنان پديد آورده تا آنجا كـه مالـــــوری      می نویسد:

“ مردم سلتي زبان، بالتي زبان و اسلاوي زبان، آناتوليايي ها، هندي ها و ايراني ها زبانشان كاملا به هم شباهت دارد و سكايي ها و كيميري ها نيز منتسب به آنانند[7] “.

    زبان همريشه توانايي پديدآري زمينه ي تند جا به جايي دانسته هاي مردم همريشه را دارد و شگفت نيست اگر بگوييم كه از ايرلند تا كرانه هاي گنگ در هند هزاران داستان و افسانه و اسطوره و جشن و سوگ و رسم همسان هست، و يكي از آنان نوروز است كه در هر ديار   رويه اي دارد. گاه پاكي و گستردگي خود را همه سويه پاس داشته و گاه زير فشار انديشه ها و باورهاي ره يافته به هر دياري رويه اي دگر يافته است. اما آنچه كه آشكار است در پيرامون درياچه ي كاسپي ناب و دست نخورده بر جاي مانده كه به آن مي پردازيم.

     نوروز از آنجا كه در خود توان قومي، باور بيداد ستيزي، آرزوي ناميرايي و شيريني رستاخيز طبيعت را دارد، در درازاي هزاره ها و سده ها در دل و انديشه ي مردم بر جاي مانده و با آن سرزمين هاي بر پا دارنده ي نوروز در درازاي اين هزاره ها و سده ها درد تازش بيگانگاني را بر تن دارند همچنان نه تنها بر جاي مانده چه اينكه چون ابزاري براي ايستادگي و ستيز با بيگانه هر آن تناورتر گشته و دياري نوتر براي شاد كردن مردمش گشوده است.

     در ايران چندي به رسيدن بهار مانده جنبش مردم براي برپايي پر شكوه نوروز آغــــــــاز مي گردد.  بنا بر باوري سترگ روح هاي درگذشتگان هر خانه اي در هر سال بيست روز مهمان بازماندگانشانند. از هفت روز به نوروز تا سيزده روز پس از آن.  براي رسيدن اين مهمان بايد راه را رُفت و شُست و خانه را.  خانه تكانــي مي كنند.  در شامگاهي كه مهمان مي رسد به هنگام فروخفتن آفتاب جشني برپاست و آتشي به نشاني شادماني و گذشتن از آن در برابر ديدگان نا ديدني او تا به او نمايانيم كه در سالي كه گذشت گناهــــي ننموده ايم و از آتش تـــــــندرست  مي گذريم، بي آنكه آتش ما را بسوزاند.  سبز كردن دانه اي يا به گونه اي در برخي از جاها سبز كردن هفت  دانه ي روييدني و در شب پيش از رسيدن نوروز چيدن سفره ي هفت سين و تازه كردن جامه در نوروز و ديد و بازديد و سرآخر بدرقه ي آن مهمان گرامي در سيزدهمين روز سال نو.  اما هر دياري رسم هاي ويژه اي نيز براي نوروز خود دارد.

     از گيلان مي آغازيم. گيلاني ها با آغاز كردن آخرين ماه سال، اسفند، تلاش براي پيشواز از نوروز را آغاز  مي كنند.  اين تلاش تا شب چهارشنبه سوري ادامه دارد. در آن روزها خانه ها از غبار و ناپاكي ســــترده مي شود.  روستاييان در كنار پاكيزه كردن خانه راه رسيدن به خانه را از علف و شاخ و برگ زايد مي زُدايند و بر اين باورند كه بايد هر كنج و كناري را از عنكبوت و تارهايش سترد.  زن ها با آرامش شيريني مي پزند و بوي شيريني نوروز همه جــا مي پيچد.

     در آن روزها سه رسم آييني برپاست. به راه انداختن رابِچَرِي Rabecharey و عروس گولِيAroos-e gooley و نوروزِ نوسالNorooz-e nosal.  رابچري دربردارنده ي آهو و آهوگرداني و كدو چرخاني و كيسه بر دوشي.  اينان مي آيند تا آهو بنا بر باوري كهن پوزه بر زمين سايد و از هُرم دهانش زمين گرم شود و سبزه بر آن رويد.  آنان نمايشگران ستيز هميشگي سرما و گرما و نور و تاريكي و خير و شرند.  در هر جايي آهو گردان آهو را مي رقصاند و چيزي مي ستاند و در كيسه ي كيسه بر دوش مي ريزد تا انباشته ي خود را از داشته ي دارندگان ميان ناداران پخش كند و نادار نيز بهار را نيكو بياغازد.

     عروس گولِي مراسمي آييني است. جواني در جامه ي زنانه كه عروس است و غولي بد سيما و نوازندگاني با سُرنا و نقاره. خانه به خانه مي روند، ساز مي زنند و مي خوانند و مي رقصند. شادمانه مي رقصند و شادي را با بهار مي آميزند.  در تركيه رسمي همسان عروس گولي هست با نام “ كوسه گلينKoose galin . در كوسه گلين مردي تنومند با ماسكي و ريشي تُنُك كه چون كوسه اي مي نمايد و زنگوله هايي كه بر كمر بسته رفتاري خشن دارد و عروس كه نوجواني است در جامه ي زنان و زنگوله هايي بر مچ دستانش دارد و به نواي دهل و سُرناي نوازندگان همراهش مي رقصد.

     در شامگاه پيش از آخرين چهارشنبه ي سال آتشي در حياط خانه ها برپاست. آتشي از سوختن كُلوش يا ساقه ي خشك شده ي برنج و در روستاهاي كوهستاني بوته هاي بريده شده ي گَوَن. مي پرنــــــــد و مي خوانند“ گولِ گولِ چارشنبَي  نكبت بوشُن بركت بيَيGool-e gool-e charshanbay. nekbat booshon barkat biyay .

     در شب چهارشنبه سوري با گزنه پشت دست دختران جوان مي زنند تا بختشان باز شود و دختران جوان را با جارو مي زنند و از خانه بيرون مي كنند تا با پا در مياني آشنايي به خانه بازگردد به اين اميد كه در آن سال بختش باز شود و به خانه ي شوهر برود.  در آن شب آناني كه آرزويي به دل دارند هفت دختر را با خود به بازار مي برند و براي آنان شانه ي موي سر و آيينه مي خرند تا به آرزويشان برسند.  شام شب چهارشنبه سوري خوراكي از تره و نعناع و سير و گزنه است با گونه اي ماهي.

     در پگاه آخرين چهارشنبه ي سال كدبانو جارو ي كهنه و سفالينه هاي شكسته  كنار مي نهد و با جارويي تازه رُفت و روب مي كند و خاكروبه و سفالينه هاي شكسته از خانه بيرون مي برد و بر سر راه مي نهد و بي آنكه به پشت سرش بنگرد به خانه باز مي گردد و چند شاخه ي شمشاد در لاي درز در خانه و لولاي آن فرو مي كند و بر چهره ي خفتگان آب پاك مي پاشاند. او كسي را به خوشقدمي شهره است و “ پادموجPadamooj نام دارد به خانه مي آورد تا در خانه راه رود و خوبي و نيكي به همراه آورد.

     بهار مي آيد. نوروز. جامه ي نو. ديد و بازديد و بچه ها كه سكه و تخم مرغ عيـــــــدي مي گيرند و سپس بازي با تخم مرغ يا “مورغُنه جنگMoorghone jang. دو دست و دو تخم مرغ كه بر هم مي خورند و يكي مي شكند. يكي مي بَرَد و يكي مي بازد. در تاجيكستان رسمي چون اين هست با نام “ تخم جنگ[8] Tokhm jangو در افغانستان نيز رسمي با نام “ تخم مرغ جنگي[9].

     روزهاي خوش نوروز تا سيزدهمين روز بهار و سيزده به در و سبزه گره زدن براي گشوده شدن بخت و رسيدن به آرزو و رفتن به كنار آب روان و بدرقه ي مهماناني كه سال ديگر باز هم باز خواهند گشت و باز هم بهار.

     نوروز در مازندران با نواي زنگوله هاي چوپانان آغاز مي شود.  چوپانان به پيشواز بهار و باز شدن در نگهدارندگاه زمستاني گله ي خود از كوهستان سرازير مي شوند. چنين رسمي در ديلمانDilaman گيلان نيز برپاست.  چوپانان به روستاها مي رسند و در خانه ها.  نواي پرهياهوي چندين زنگوله و همخواني چوپانان.  شعرهايي درباره ي بهار و نوروز.  چوپانان كيسه اي در دست دارند كه به طنابي بسته است. كيسه را به داخل خانه مي اندازند و كدبانوي خانه در آن تخم مرغ و شيريني و قند و چاي مي گذارد و باز مي گرداند.  در بدخشان افغانستان نيز رسم بر اين است كه در شب چهارشنبه سوري جوانان پس از پريدن از روي آتش از روزن ها و دريچه و كناره هاي بام همسايه شال درازي را به درون خانه ها مي فرستند تا صاحب خانه وادار شود هديه اي در شال بگذارد.

     مازندراني ها در آستانه ي نوروز خانه ها رُفت و روب مي كنند و شيريني هاي ويژه ي نوروز مي پزند و در شب چهارشنبه ي آخر سال در سه يا هفت جاي حياط خانه آتشي با پوشال و الياف برنج بــــــــــــرپا مي دارند. در لاريجانLarijan در شب چهارشنبه سوري آشي مي پزند از هفت بُنشن و هفت گونه سبزي كه هفت ترشي را در خود دارد، به نام“ آش هفت ترشي“. پيش تر بازمانده ي گوشت قورمه شده ي ذخيره ي زمستاني را نيز به آن مي افزودند.  در آن شب دختران دم بخت كيسه اي مي دوزنــــد و آن را به مسجد مي برند و آناني كه در مسجدند در كيسه شان پول مي ريزند.  دختران در آن شب با آن پول پارچه مي خرند و فرداي آن روز با آن پارچه پيراهن هايي مي دوزند كه “جامه ي بخت“ نام مي گيرند. آن ها را مي پوشند تا بختشان باز شود.

     نوروز مي رسد.  به هنگام تحويل سال نو در كندلوسKandoloos نام كودكان و نوجوانان خانه را بر داشته و با قرآن استخاره مي كنند و نام آن يك را كه خوب آمد“ سال مجSalmaj مي نهند.  سال مج با سيني يي كه در آن قرآن و سبزه و شيريني و آب است پيش از ديگران وارد خانه مي شود و آب را در چهار گوشه ي خانه   مي ريزد تا سالي پر بركت و پربار براي خانه به ارمغان آورد. به سال مج تخم رنگ كرده“ سُرخه مُرغانهSorkhe morghane داده مي شود[10].

     نوروز و ديد و بازديد و نوروز افسانه اي مازندران در باران شكوفه و ابر و سر آخر سيزده به در.  در ساري دختران به هنگام برآمدن آفتاب روز سيزدهم بهار از خواب برمي خيزند و به كنار نزديك تــــرين آب روان مي روند و هفت بار از روي آن مي پرند و هر بار نيّت مي كنند كه سال ديگر در خانه ي شوهر باشند يا به هر آرزويي ديگر.  مادرها به فرزندان خود مي گويند كه روز سيزدهم بهار زود از خواب برخيزند و به آسمان نگاه كنند تا زندگي شان چون آسمان زيبا و روشن و درخشان شود.  روز سيزدهم بهار و صحرا و كنار آب.  يك روز شاد براي آغاز سالي شاد.

     در جنوب خاوري و خاور درياچه ي كاسپي تركمن ها زندگي مي كنند.  شايد نا همخواني مذهبي شيعيان ايران و سني هاي تركمن و اين كه در بسياري از سرزمين هاي شيعه نشين اول فروردين را روز آغاز خلافت علي بن ابي طالب(ع) دانسته اند سبب گشته كه آنان چندان به نوروز روي نياورند و شايد دير رسيدن آن ها به پهنه ي ايرانيِ جهان سبب كم توجهي آنان به اين آيين ديرين است. با اين همه اگر آن ها سفره ي هفت سين نمي گسترند، سفره اي مي اندازند كه بر آن گونه هايي از نان و شيريني پخته شده ديده مي شود.  اين سفره سيزده روز بهار بر زمين است و نان و شيريني بر آن.  در آن سيزده روز جشن هايي در ميان تركمن ها برپاست و در آن جشن ها بازي چوگان و رقص با چوب و نواي موسيقي تركمني.

     در گلستان در آن پاره هايي كه تركمــن ها نيستند مردم چون ديگر پاره هاي ايران در آستانه ي بهــار خانه تكاني مي كنند و حصيرشويي مردم روستاهاي گلستان در آستانه ي نوروز ديدني است.  در شب چهارشنبه ي آخر سال “ بله آتيشBal-e atish برپا مي شود.  اين آتش از سوختن كـــــاه و چوب هاي نازك و خشك و جاروهاي كهنه بر مي خيزد[11].

     صبح آخرين چهارشنبه ي سال كدبانو خانه را با جاروي تازه پاك مي كند و خاكروبه را توي ديگ سفالين شكسته اي مي ريزد و به بيرون از خانه مي بَرَد و در كناري مي گذارد و بـــــر مي گردد. مي كوشد به هنگام بازگشتن كسي او را نبيند زيرا بر آن باور است كه اين كار شگون دارد.

     در آن روزها شماري از كودكان با هم به راه مي افتند و در برابر خانه ها مي ايستند و به خوانــــدن ترانه هاي شادباش گوي سال نو مي پردازند.  آنان مي خوانند و مژدگاني مي گيرند.

     در شمال خاوري و شمال درياچه ي كاسپي سرزمين قزاق هاست و در خاور اين درياچه سرزمين تركمن ها.  اينان تُركند.  در سال 1991 ميلادي دولت تركيه كه آرزوي برپايي سرزمين بزرگ ترك را دارد، نوروز را عيد و روز مشترك دنياي ترك اعلام كرد و گفت كه نوروز را عيد رسمي تركيه خواهد دانست و آن روز را تعطيل خواهد كرد.  ترك ها بازماندگان تورانيانند و جمشيد و نوروزش از آن آنان نيز هست.

     نوروز در فرارود و آسياي ميانه جايي ويژه دارد.  مردم آن ديارها آن را جشن خود، برآمده از تاريخ و فرهنگ خود و يادآور شيريني هاي ديروز خود و نزديك كننده ي خود به همسايگانشان در امروزشـــــان مي دانند.  آنان نوروز را سده هايي چند از تازش باورهاي تازشگر پاس داشته اند.

     قزاق ها نوروز را در 22 مارس هر سال برپا مي دارند.  قزاق ها در گذشته سال را به 12 ماه سي روزه بخش مي كردند و پنج روز آخر سال را “ پنج مهمان “ مي ناميدند و بر اين باورند كه ستيز ميان خير و شر در اين پنج روز روي مي دهد.  آنان در اين پنج روز كوچ نمي كردند و به مهماني نمي رفتند و مهمان به خانه نمي آوردند.  قزاق ها براي نوروز خانه هايشان را پاك و مرتب مي كنند تا دچار بيماري و بخت بد نشوند[12].

     در ميان قزاق ها نوروز نام ماه سوم سال ميلادي است و آن را آغاز سال و بـــــــــهار مي دانند.  آنــــــان   مي گويند   “ نوروز روزي است كه يك سال چشم به راهش هستيم“ و “ نوروز روزي است كه خير بر زمين فرود مي آيد“.  بر پايه ي يك افسانه ي ديرين قزاقي در بيست و يكم مارس كه “ شب قزير“ نام دارد، شب هنگام “ قزير آتاGhazir Ata (پدر قزير) در صحرا به راه مي افتد.  قزيرآتا پيرمردي خيالي است كه نيك بختي و به زيستي را به همراه دارد و همانست كه در ايران “ عمو نوروز“ ناميده مي شود.  در آن شب هنگامي كه لحظه ي تحويل سال فـــرا مي رسد، صاحب هر خانه بر بام خانه اش دو شمع مي افروزد و شمع هاي افروخته بام ها جلوه اي شگفت دارند و نوري فرا راه قزيرآتا و يادآور چراغ هاي درخت نوئل بر سر راه“ پاپا نوئل “.

     در شب قزير دختران قزاق گوشت اسب مي پزند و با آن از جواناني كه دوستشان دارند پذيرايي مي كنند و آنان نيز در برابر اين محبت به دختران آينه و شانه و عطر هديه مي كنند بدان گونه كه در گيلان مي كنند.  آن غذا “ بيدار كننده“ و اين هديه “ لرزه آور“ و “ علاقه آور “ نام دارد.

     در نيمه شبِ شب قزير جوانان قزاق اسبي را زين كرده و بر آن عروسكي را كه خود ساخته اند و بر گردنش زنگوله هايي است مي نشانند و در ميانه ي تاريكي شب رهايش مي كنند و با فرياد مردم را از خواب برمي خيزانند. عروسك نماد سال نو است و با آمدن خود رسيدن سال نو را نويد مي دهد.

     نوروز براي قزاق ها عيد مقدس است.  در آن مردم شادمانه جامه ي نو و سفيد بر تــــــن مي كنند و چون به هم مي رسند، مردها با هم دست داده و سينه هايشان را به هم مي چسبانند و زن ها نيز اين چنين.  زيرا براين باورند كه سينه پشت و پناه عمر آدم است و دو دست چشمه ي عمرش.

     آيين هاي نوروزي قزاق ها آميزه اي از دريافته هايشان از ايرانيان و ترك هاست.  در صبح نوروز مردم با بيل و كلنگ به دامن صحرا و طبيعت مي روند.  جوانان رودخانه را از ناپاكي هاي پيرامونش مي زدايند و پيران درخت مي كارند.  زن ها به آفتاب تعظيم مي كنند و خواهان بركت مي شوند.

     در نيمروز نوروز گاوي را سر مي بُرند و آن را در ديگ بزرگي مي پزند و با خون آن براي احترام به خورشيد دايره اي بر پيشاني بچه ها مي كشند. خوراك نوروزشان آميزه اي است از هفت ماده ي غذايـــي و “ نوروز كوژهNorooz kooge يا آش نوروزي نام دارد.  درست كردن نوروز كوژه به معني بدرود با خوراك هاي زمستاني و آغاز دوران خوردن خوراك هاي تابستاني است.  آنان از گوشت هفت گونه خوراك مي پزند و بر سر سفره ي غذاي نوروزي پيرترين مرد سر گاو را تقسيم مي كند و در پي آن نوروزكــــوژه مي خورند و در پايان سپاس صاحب خانه را بر جاي مي آورند و براي هم دعا مي كنند.

     بازي هاي نوروزي قزاق ها نمايشگر ستيزه ي ميان خير و شر است و تابستان و زمستان و برآيند بازي پاسخ به آينده.  بازي هايي چون “ كولپارKoolpar (بُز) كه در آن بزي را سر مي بُرند چه اين كه بز نماد زمستان است. و “ قيز قووGhiz Ghovoo (رسيدن به دختر) كه در آن جواني سوار ر اسب به دنبال دختري سوار بر اسب ديگر مي تازد تا او را بگيرد.

     در پس از نيمروز دو شاعر مشاعره مي كنند و چون تاريكي فرا رسد در دو جا آتش بـــر مي افروزند و مردم بادر دست داشتن چوبي از ميان آن دو آتش مي گذرند و دستمال آغشته به روغني را كه بر سر چوب بسته اند به آتش مي زنند و با اين كار شر را از خود دور مي كنند.

       در سحر روز پس از نوروز مردم براي پيشواز از آفتاب به بالاي تپه ها رفته و سپس به خانه بازمي گردند تا سالي دگر را بياغازند.

     در شمال باختري درياچه ي كاسپي روسيه قرار دارد. سرزميني كه تا يكي دو دهه پيش سياست فرهنگي آن بيشترينه ي پيرامون درياچه ي كاسپي را زير چتر چيرگي داشت.  روس ها از آن زماني كه به كنار درياچه ي كاسپي رسيدند در انديشه ي گسترش سرزمين هاي زير فرمان خود، پايه ي پيشروي خود را بر زدودن فرهنگ بومي سرزمين هايي قرار دادند كه زير فرمان مي آوردند. از آن رو كم تر تحت تاثير فرهنگ و آداب و رسوم ايراني قرار گرفتند.  اين سياست در سده هاي نوزدهم و بيستم ميلادي از برپايي نوروز در سرزمين هاي ايراني پيشين چون قفقاز و آسياي ميانه جلوگيري مي كرد، اما نوروز ماند.

     در باختر درياچه ي كاسپي داغستان روسيه و جمهوري آذربايجان قرار دارند كه هر دو در دهه هاي نخستين سده ي نوزدهم ميلادي از ايران جدا شدند.  در اين دو سرزمين آداب ايراني به ويژه نوروز بسيار توانمندانه برجاست و همساني هاي زيادي ميان مراسم رايج در داغستان و آذربايجان و ميان آن دو و ايران وجود دارد.

     در آذربايجان ده روز مانده به چهارشنبه ي آخر سال كه آذربايجاني ها آن را “ آخير چارشنبه“ مي نامند پاكيزه ساختن آغاز مي شود.  در اين روزها زنان شيريني نوروز را آماده مي كنند و سبزه ي هفت سين را و هفت سين را.

     نوروزي را در باكو بودم.  شهر پيش از رسيدن نوروز بوي عيد و عطر بهار داشت.  به هر خانه اي در        مي آمدي به پيشواز هار رفتن را مي ديدي.  شهر پر از آويزه هاي پارچه هاي رنگارنگ بود كه بر آن ها پيام خوش آمد به نوروز و بهار و عمو نوروز را مي ديدم. “ نوروز خوش گلدي“ و “ عمو نوروز خوش گلدي“ و “ نوروز مبارك اولسون“ و “ بايرامن مبارك اولسون“ و . در شب چهارشنبه ي آخر سال جشني بزرگ در بلوار ساحلي شهر برپا بود.  موسيقي ورقص و شادماني و پريدن از روي آتش، آن هم چه آتش گشني.

     پيش از برآمدن آفتاب چهارشنبه ي آخر سال مردم به برپايي جشن “ چهارشنبه ي آب“ مي پردازند.  كنار آب رواني گرد مي آيند و بر هم آب مي پاشند و سوگند مي خورند كه در سال تازه گناهي نكنند و به هنگام برآمدن آفتاب ترانه خوان و شاد سربالايي تپه ها را طي مي كنند تا همواره رو به فراز داشته باشند و آتش برپا شده روي تپه ها را دور زده و ذره اي از آن را مي برند تا اجاق خانه شان را با آن روشن كنند. 

     از صبح چهارشنبه به هركسي كه برسي نخستين كلام او تبريك عيد است.  شهر آماده ي نوروز است.  تحويل سال در باكو همزمان با نوروز تهران است.  در آذربايجان سه روز 20و21و22 مارس تعطيلات نوروزي است.  ديد و بازديد و جشن.

     زمان مي گذرد و سال و ماه و روز. ارواح بد و سرما و دشمن همواره تيشه بر ريشه ي جان آيين هاي پاك ديروز مي زنند و چه تناور است آداب ما و چه پرتوان، كه تيشه را شكسته.     

 

منابع:

1-      ابوالحسني، صالح. قزاقستان. تهران، موسسه ي چاپ و انتشارات وزارت امور خارجه. 1376

2-       اسدي كيا، جمهوري آذربايجان. تهران، موسسه ي چاپ و انشارات وزارت امور خارجه، 1375

3-       اكينز، شيرين. اقوام مسلمان اتحاد شوروي. ترجمه ي محمد حسين آريا. تهران، 1376

4-       بلعمي. تاريخ بلعمي. تصحيح ملك الشعرا بهار. به كوشش محمد پروين گنابادي. تهران، زوار، 1353

5-       خيام. نوروزنامه. به اهتمام علي حصوري. تهران، طهوري، 1343

6-       رضي، هاشم. گاه شماري و جشن هاي ايران باستان. تهران، انتشارات بهجت، 1371

7-       رياحي، وحيد. مازندران. تهران، دفتر پژوهش هاي فرهنگي، 1380

8-       زنده دل، حسن. استان گلستان. تهران، نشر ايرانگردان، 1379

9-       زنده دل، حسن. استان گيلان. تهران، نشر ايرانگردان، 1377

10-    زنده دل، حسن. استان مازندران. تهران، نشر ايرانگردان، 1379

11-    سنايي، مهدي. جايگاه ايران در آسياي مركزي. تهران، انشارات الهدي، 1376

12-    علي آبادي، عليرضا. افغانستان. تهران، مركز چاپ و انتشارات وزارت امور خارجه، 1382

13-    غبار، مير غلام محمد. افغانستان در مسير تاريخ. كابل. مركز نشر انقلاب، 1366

14-    گرديزي. زين الاخبار. تصحيح عبدالحي حبيبي. تهران، دنياي كتاب، 1376

15-    گيرشمن. ايران از آغاز تا اسلام. ترجمه ي دكتر محمد معين. تهران انتشارات علمي و فرهنگي. 1364

16-    گيميرا. سير مهاجرت هندواروپاييان. سه گفتار درباره ي آرياييان. ترجمه ي مسعود رجب نيا. انجمن فرهنگ ايران باستان،1353

17-    مالوري. تاريخچه تحقيقات در مسئله ي هندواروپايي. سه گفتار درباره ي آرياييان. ترجمه ي مسعود رجب نيا. انجمن فرهنگ باستان ايران، 1353

18-    منتظمي، رويا. تاجيكستان. تهران، دفتر مطالعات سياسي و بين المللي وزارت امور خارجه، 1377

19-    مهرآبادي، ميترا. شاهنامه ي فردوسي به نثر سره. تهران، نشر روزگار، 1379

20-    ورجاوند، پرويز. ميراث تمدن ايراني در سرزمين هاي آسيايي شوروي. تهران، زيبا، 1351

21-     . جزواتي دريافت شده از سفارتخانه هاي آذربايجان و تركمنستان و قزاقستان در تهران.

 



پانويس:

[1] - ميترا مهرآبادي. شاهنامه فردوسي به نثر پارسي سره. صفحات 76و77

[2] - بلعمي. تاريخ بلعمي. صفحه ي 131

[3] - گرديزي. زين الاخبار. صفحه ي 33

[4] - خيام. نوروزنامه. صفحات 6و7

[5] - گيرشمن. ايران از آغاز تا اسلام. صفحه ي 49

[6] - گيميرا. “ سير مهاجرت هندوآرياييان”. سه گفتار درباره ي آرياييان. صفحه ي 79

[7] - مالوري. “ تاريخچه ي تحقيقات در مسئله ي هندواروپايي”. سه گفتار درباره ي آرياييان. صفحه ي 72

[8] - منتظمي، رويا. تاجيكستان. صفحه ي 64

[9] - علي آبادي، عليرضا. افغانستان. صفحه 93

[10] - رياحي، وحيد. مازندران. صفحه 96

[11] - زنده دل، حسن. استان گلستان. صفحه ي 112

[12] - …… . نخستين جشنواره ي تاتر اكو. صفحه ي 65

+ نوشته شده در  چهارشنبه پنجم تیر 1387ساعت 20:52  توسط  افشین پرتو  | 

با جشن آغازيدم تا شادي را ارزاني آمدن شما به وبلاگم نمايم.  با اين اميد كه بتوانم با نمايان ساختن برآيند پژوهش هايم در اين وبلاگ شما را نيز به دنياي پژوهش دربارة گيلان و ديلمان فراخوانم

+ نوشته شده در  چهارشنبه پنجم تیر 1387ساعت 20:47  توسط  افشین پرتو  | 

تیرماسینزه جشن تیرگان دیلمی

زمان سنجة ايراني

 

 

 

          ايران دياريست كهن، بازمانده از چند هزارة پيش.  سده هايي چند از اين روزگار چند هزار ساله را تاريخي نگاشته و نبشته دارد و سده هايي بيش تر را تاريخي نانبشته و نانوشته.  كهن ديار ايران روزگاري از فراسوي سيردريا(سيحون) در شمال خاوري            و فرامرزهاي قفقاز در شمال باختري و كرانه هاي شمالي درياي كاسپي در شمال مياني بوده تا كرانه هاي جنوبي شاخابة پارس در جنوب.  اين ديارِ ديرزي از خاور كوپال ستبرش را در خاور بر شانة بلندي سين كيانگ در چين مي ساييد و با آب سند روي          مي شست و برآمدن خورشيد را مي نگريست  و در باختر پاي در مديترانه مي شست و به فروخفتن خور چشم مي دوخت.  امروز اگر از آن ديار كهن پاره اي بر خود نام ايران را دارد اما از فرهنگ گُشني كه در درازاي آن چند هزار سال پاي گرفته و فرهنگ ايراني           مي ناميمش بسيار مانده، آن هم نه مرزمند به ايران، ايران چه كهن و چه امروزي، چه در گستره اي بسيار پهناورتر از ديار ايران و دورتر از آن سرزمين هايي كه پاي گُرد ايراني بدان رسيده است.

     فرهنگ برآمدة زمان و مكان است.  فرهنگ در سراشيب و فراشيب زمان گونه گون   مي گردد تا آن گاه كه رويه اي دگرگوني ناپذير يابد و بدان گونه مي ماند و هر گونه اش در هر مكاني با فرهنگ آن ديار مي زيد و مي ستيزد و مي آميزد و در پايان يكي مي ماند كه گاه هر دو تاست.

     فرهنگ ايراني در درازاي زمان با زمان نيز ستيزيده و زمان را به گونه اي راستين رام نموده است.  زمان راستين ايراني تا آنجا پاك و سره است كه شايد درست ترين زمان سنجة امروز از آن ايرانيان باشد.

     زمان سنجي همواره برپاية باورهاي آييني مردم بوده، چه آن كه مردم  هميشه گردش شب و روز و آمدن هر موسم و سالي را برآوردة خواست نيروهاي چيره بر زمين و آسمان و ستارگان و گردندگان آسماني دانسته اند.  آيين مندي زمان در ميان ايرانيان هرچند ديرينه اي پيش تر از برآمدن آيين زرتشت دارد، در زمان چيرگي آن آيين بر ايران كه درازايي بيش از يك هزاره داشت فرمي ويژه يافت و زمان سنجة ايرانيان بر آن پايه استوار گشت و تا آنجا استوار گشت كه با همة دگرگوني هاي سياسي و باوري در ايران دگرگونه نگشت و هنوز استوار است و پاس داشته شده است.

     در اين كه زرتشت در چه زماني زاده شد و در چه زماني مردم را به آيين خود فراخواند شايد هنوز ناآشكاري هايي باشد و در اين كه باورهايش در چه زماني به درون پذيره هاي مردم رخنه كرد شايد ناآشكاري هايي بيش تر.  اين همه از آن روست كه از روزگاران پيش از آغاز فرمانروايي هخامنشيان بر ايران آگاهي هاي سترگي در دست نيست و آن چه كه از ديروزِ ايران بر جاي مانده و  ما اندك اندك بر آن آگاه مي گرديم برپاية توانيابي شاهان هخامنشي و چيرگي آنان بر سرزمين هاي باختري و آشنايي مردم با باورها و توانمندي هاي دانشي مردماني چون باشندگان ميان دو رود و مصر بوده است.  گردانندگان فرمانروايي هخامنشي با بهره يابي از دانش آن مردم و بر پاية آيين خود زمان سنجه اي ساخته و بر پاية آن كردار خود را سازمان مي دادند.

     در  زمان فرمانروايي داريوش بزرگ هخامنشي از زمان سنجة ايرانيان در اوج بزرگيشان كم تر آگاهيم، مگر آن كه به سنگ نبشتة او در بيستون نگاهي اندازيم.  در آن سنگ نبشته از نُه ماه سال ياد شده كــــه   ماه هاي پاييز و زمستان و بهار امروزند. ثورَواهَرَ، تايگرچيش، گَرَميدَ، برابر با ارديبهشت و خرداد و تير امروز و باغياديش،آدُوكَيتَش، آثِريادِيَ، انامك، مَرغَزَنَ و وي يَخنَ برابر با مهر تا اسفند زمان سنجة امروز.  سال“ يار” نام داشته و به شش “ گاه” نابرابر پاره مي شده كه هر گاه را به اوستايي“ پيريارتو” مي ناميدند.  از اين كه هر ماه چند روز بوده و يا اين كه هر پيريارتو چند روز را در خود داشته آگاه نيستيم.

      گستردگي امپراتوري داريوش بزرگ نمايي زيبا در زمان سنجة ايرانيان نهاد. ايراني ها پس از آشنايي با گاهشماري مصري هر ماه را سي روز به شمار آوردند و هر سال را دوازده ماه و در پسين روزهاي سال پنج روز را با نام پنجة دزديده به سيصد و شصت روزِ دوازده ماه افزودند تا سال خورشيدي 365 روزي درستي داشته باشند.  برماه ها نام امشاسپندان و ايزدان نهادند.

     در روزگار هخامنشيان زمان سنجة سالانة ايراني ها شش پارة نابرابر داشت.پاره بندي سال بدين گونه بود:

1ـ مَيذئيوي زَرِمَيَ mayzeyuy zaremaya از آغاز بهار تا ميانة آن 45 روز

2 ـ مَيذئيوي شِمَ mayzeyuy shema از روز چهل و ششم بهار تا ميانة تابستان60 روز

3 ـ پَيتيش هَيَ paytish haya از روز يكصد و ششم تا پايان تابستان75روز

4- اياثِرِمَ ayaserema از روز يكصد و هشتاد و يكم تا آغاز زمستان 30 روز

5- مَيذيَيَريا maizyayreya از روز دويست و يازدهم تا ميانة زمستان 80 روز

6- هَمَسپث مَئيذيَ hamaspasmaizya از روز دويست و نود و يكم تا آغاز دگربارة بهار 75 روز

     در اين زمان سنجة هخامنشي در هر 120سال بهيزكي به شمار مي آوردند و يك ماه به سال مي افزودند.

     نام دوازده ماه آن زمان سنجه چنين بود:

1-     فرَوَشي fravashi نيروي پيش برنده

2-     اَشَ وَهيشتَ asha-vahishta راستي و پاكي

3-     هَئوروَتاتَ ha-orvatata كمال و خرّمي

4-     تِشتَريَ teshtarya تشتر ستارة باران

5-     اَمِرَتاتَ ameratata بي مرگي و جاودانگي

6-     خشَترَ وايريَ xshatra-vairya كشور خواستني

7-     مِهر misra دوستي، فروغ مهر

8-     اپام apam آب

9-     آثَر asar آتش

10- دَتُشو datoshu دادار، آفريدگار

11- وُهومَنَ vohumana نيك انديشي

12- سِپِنتَ آرمائيتي spenta-ar maiti فروغ مقدّس، مهر پاك

     در آن زمان سنجه هر ماه به چهار بخش پاره مي شد و هر روز نام ويژه اي داشت.  پارة نخست و دوم هر يك هفت روز و پارة سوم و چهارم هر يك هشت روز.  پارة نخست در روز آغازين نام اهورامزدا خداي بزرگ ايرانيان را داشت و پاره هاي دوم و سوم و چهارم روز نخستشان نام دي( آفريدگار ) را.  نام روزهاي هر ماه بدين گونه بود:

1-    اورمزد                                                    15- دي

2-     وهمن                                                      16- مهر

3-     ارديبهشت                                                 17- سروش

4-     شهريور                                                    18- رشن

5-     سپندارمزد                                                 19- فروردين

6-    خورداد                                                    20- وريرام

7-     امرداد                                                    21 - رام

                                                                22- ماد

8-    دي                                                       23- دي

9-    آذر                                                        24- دين

10- آبان                                                     25- ارد

11- خور                                                    26- اشتاد

12- ماه                                                      27- آسمان

13- تير                                                     28- زامياد

14- گئوش                                                 29- مانتره سپند

                                                              30- انارام   

 

   هر روز از ماه كه با ماه همنام مي گشت روز جشن بود، چنين:

  1- فروردينگان در نوزدهمين روز ماه فروردين

  2- ارديبهشتگان در دومين روز ماه ارديبهشت

  3- خوردادگان در ششمين روز ماه خرداد

  4- تيرگان در سيزدهمين روز ماه تير

  5- امردادگان در هفتمين روز ماه امرداد

  6- شهريورگان در چهارمين روز ماه شهريور

  7- مهرگان در شانزدهمين روز ماه مهر

  8- آبانگان در دهمين روز ماه آبان

  9- آذرگان در نهمين روز ماه آذر

10- ديگان در هشتمين و پانزدهمين و بيست و سومين روز ماه دي

11- بهمنگان در دومين روز ماه بهمن

12- اسفندگان در پنجمين روز ماه اسفند

  روزهاي اندرگاهان پا پنجة دزديده چنين ناميده مي شدند اَهنَوَدahnavad اُشتَوَد oshtavad سپَتمَذ spatmaz وُهوخشَترَ vohuxshatra وَهِشتو اِشت vaheshtu esht.

    

 

 

 

 

 

 

   زمان سنجة ديلمي

 

 

 

 

       

          در جنوب باختري درياي خزر سرزميني است به نام گيلان.  گيلان تمدني كهن و فرهنگي گُشن دارد.  گيلان دربردارندة دو پارة كوهستاني و دو پارة جلگه اي است و آنچه كه پديد آورندة اين دو پارگي است سپيدرود است، كه از ميانة گيلان مي گذرد و به درياي خزر مي ريزد.  پارة كوهستانيِ برپا ايستاده در خاور سپيدرود “ ديلم ” نام دارد.

     ديلم جايگه بازماندگان كادوسي ها و كاس سي ها و آماردهاست و همواره مردمش دلاورانه زيسته اند.  شايد دو هزار سال باشد كه اين پاره از گيلان را ديلم مي نامند.

     ديلم سرزميني بوده است ميان سپيدرود و شيرود، دربردارندة پاره هاي كوهستانيِ امروزِ شهرستان هاي رودبار و سياهكل و رودسر و املش در گيلان و چالوس و شهسوار در مازندران، كه همپاي گسترشِ زيستگاهِ مردم در جلگه هاي خاور سپيدرود، سرزمين هاي جلگه اي آن سوي گيلان را نيز در بر گرفت.

     به روزگاري كه ايران جايگه توانِ آرياييان نگشته بود و بر هر پاره اي از ايران توانمندي فرمان مي راند، گيلان نيز روزگاري چون ديگر پاره هاي ايران داشت.  ولي با رسيدن آريايي ها به ايران و اندك اندك چيرگي آنان بر ايران و برپايي فرمانروايي يگانه اي به دست كوروش بزرگ هخامنشي، گيلان پاره اي از آن سرزمينِ همگنِ توانمند نشد.  اين ناوابستگي به سازمان همگنِ سياسي هخامنشي سبب شد كه گيلان تحت تاثير فرهنگ و تمدن آريايي ـ جهانيِ هخامنشي قرار نگيرد و همچنان فرهنگ بومي خود را پاس دارد.

     ناوابستگي سياسي و تاثير ناپذيري فرهنگي از يك سو مانع از رشد همپاي فرهنگي و تمدني گيلان و عدم ظهور چهره هاي بزرگ فرهنگي و علمي در گيلان شد و از سوي ديگر حسِ ايستادگي در برابر تازش هاي نظامي را ـ كه حاصل حضور يك قدرت جهاني در كنار مرزهاي گيلان بود ـ رشد داد و در مجموع تلاشي را براي دست يازيدن به داشتن همه چيز، ناساز با داشته هاي فرهنگي ايران، در گيلان پديد آورد.

     اين ناهمسويي ها در همة زمينه ها وجود داشت و بي گمان پژوهش هايي ـ كه بايستگي انجامشان به چشم مي خورد ـ در آينده اين ناهمگوني ها را هويدا خواهد ساخت.

     دربارة زمان سنجة گيلي و ديلمي در دوران فرمانروايي اشكاني ها و ساساني ها نشانه اي نيست و در هيچ نوشته اي بازمانده از ديروز نمونه اي نيست كه بتوان بر پاية آن بـــــــــــه   گوشه اي از زمان سنجي گيلاني ها در آن زمان پي بُرد.

     گيل ها و ديلمي ها و تالش ها در درازاي سده هايي كه آيين زرتشت اندك اندك بر همة ايرانِ اشكاني و ساساني چيره شد، در برابر نفوذ چيرگي جوي آن آيين نيز ايستادند و بر باورهاي بومي خود پاي فشردند و هيچ نشان و نوشته اي كه بيانگر گرويدن گـــــــــيل ها و ديلمي ها و تالش ها به آيين زرتشت پيش از آغاز سدة ششم ميلادي باشد، وجود ندارد.  در نتيجه با توجه به عدم گسترش آيين زرتشت درگيلان و ديلم و تالش تا آغاز سدة ششم ميلادي، تن دادن به اين باور كه مردم گيلان و ديلم و تالش در دوران پيش از سدة ششم ميلادي زمان سنجة رايج در ايران را پذيرفته باشند در دست نيست، مگر آن كه باستان شناسان و زمين كاوان و پژوهشگران بعدها نشانه اي از آن بيابند.

     ديلم نه تنها همواره در برابر تازشِ هر چيرگي جويي ايستاد و خود و گيلان نشسته بر پايش را پاس داشت، در درازاي زمان جان پناه كساني بود كه ناسازگار با توان جويان و تازشگران سر به گريز نهاده و در جستجوي پناهگاهي روي به او آورده بودند.  نخستين نمونة آن پناه آوري پيروان آيين مزدك بامدادان بود.

    مزدك از براي پديدآوري دگرگوني هايي در آيين زرتشت ـ كه پس از چيرگي سياسي بر ايران، از آغاز فرمانروايي اردشير بابكان اندك اندك در درياچة توانمندي غوطه خورده و چهره عوض كرده بود و از صورت آيين مردم به ابزار قدرت حكومت تبديل گشته بود و ناراستي هايي يافته بود و نياز به پاكسازي و بازسازي و پالايش داشت ـ برپا خاست.

     پانهي مزدك و آيينش به درون صحنة قدرت در ايرانِ ساساني، دلبستگان به روند رايج را به رويارويي با او واداشت.  برآيند آن ستيزه شكست و مرگ مزدك، كشتار جمعي از مزدكيان و گريز بازماندگان پيرو آيين او به ديلم بود.

     شايد ديلم تحت تاثير تبليغات مزدكيانِ پناه آورده به بلنداي خود، با آيين زرتشت به گونة مزدكي آن آشنا گشته باشد و گمان بر آنست كه آن آيين گروندگاني به خود را در ديلم يافته باشد.

     تاريخ گواه بر آنست كه خسرو انوشيروان(531تا579ميلادي) براي فروكوفــــــــــــتن     بازمانده هاي مزدكيانِ گريخته به ديلم و فروريزي سرزمين دژگونه اي كه مي توانست پرورندة آن انديشه و آن آيين باشد در سال 542 ميلادي به ديلم تاخت. فردوسي سروده است:

       از آن جايگه سـوي گيلان كشيـــد           چو رنج آمد از گيل و ديلــــم پديد

       ……………

      چنان شد ز كشت همـه بوم و دشت           كه از خون، همه روي كشور بشست

      ز بس كشتن و غـارت و ســـوختن           خروش آمــد از نــــالة مـرد و زن

      ز كشته به هر ســــو يكي توده بود            گياهـــان به مغز ســـر آلوده بود

      ز گيلان هر آن كس كه جنگي بُدند            هشيوار و با داد و جنـــــگي بُدند

      ببستند يكســر همه دست خـويش              زنان از پس و كودك خُــرد پيش

      خروشان بــر شهـــريار آمــدنـــد             دريده بــر او خاكســــار آمــدند

      شــدند اندر آن بــــارگاه انجـمن              همه دست ها بستــه و خسته تن

      كه ما بازگشتيــم از آن بــد كنش              مگر شــاه گردد ز ما خوش منش

         …………

      نوا خواست از گيل و ديلــم دو سد             كزان پـس نگيــــرد كسي راه بد

      يكي پهــــلوان نزد ايشان بمــاند            چون بايسته شـــد كار، لشكر براند

     انوشيروان بر ديلم چيره شد و براي نخستين بار گيلان و ديلم و تالش به زير مجموعة سياسي و در نتيجه فرهنگي و اجتماعي ايرانِ ساساني پيوستند و از آن زمان است كه تاثيرات شديد فرهنگيِ فرهنگ و تمدن پيشرفتة ايران بر گيلان و ديلم و تالش آغاز گشت و زمان سنجة ديلم با زمان سنجة ايراني هماهنگ شد.

     در دوران ساساني مبدا تاريخ براي ثبت رويدادها آغاز سلطنت هر شاهي از شاهان آن سلسله بود و از آن روست كه آغاز سلطنت يزدگرد سوم( 632تا 651 ميلادي) آخرين شاه آن سلسله، كه پس از او كسي بر تخت شاهي ساساني ننشست، خود مبدا زمان سنجه اي گشته كه يزدگردي نام دارد و هنوز در برخي جاها از آن استفاده مي گردد.

          پس از چيرگي عرب هاي مسلمان بر ايران و فروريزي سلطنت ساساني و چيره گشتن خلفاي عرب بر ايران، ايرانيان مبدا زمان سنجة عرب مسلمان را كه هجرت پيامبر اسلام از مكه به مدينه بود پذيرفتند.  زمان سنجة عرب هر سال را 354 روز مي داند.  اين سبب شد كه تفاوت 11 روزه سال هاي ايراني و عربي مشكلاتي را در زمان سنجي ايرانيان پديد آورد.  از سوي ديگر ايرانيان كه پيش از چيرگي عرب هاي مسلمان بر سرزمينشان براي جلوگيري از برهم ريزي زمان سنجه شان هر 120 سال يك ماه برماه هاي دوازده گانة سالشان مي افزودند، از اين كار بازماندند. اين سبب شد كه در سال 243 هجري در زمان خلافت متوكل عباسي ( 232تا247 هجري قمري ) زمان سنجة ايراني60 روز جلوتر برود.  بر اين پايه نوروز به آغاز ماه بهمن رسيده و زمان جودرو كه در خرداد ماه بود به نوروز رسيده بود.  بر پاية اين جلواُفتي زمان كشاورزان كه بايد پس از درو جو در خرداد ماه ماليات مي پرداختند وادار مي گشتند كه در موسم جودرو بنا بر زمان سنجة ايراني ماليات بپردازند در حالي كه هنوز حتي فصل درو نرسيده بود.  اين كار مشــــــــكلاتي را پديد آورد و بايستگي هاي پديدآري دگرگوني هايي را در زمان سنجة ايراني ايجاب نمود.

     دگرگونيِ پديدآمده در زمان سنجة ايراني در دوران خلافت معتضد عباسي (279 تا 289 هجري قمري ) از آنجا كه بازهم تفاوتِ زمانيِ يك ماهه اي در آن برجاي ماند سودي نبخشيد و تلاش براي رفع اين مشكل ادامه يافت.  تا آن كه در زمان سلطنت سلطان جلال الدين ملكشاه سلجوقي(445تا 485هجري قمري) كه سال 3 ماه و 24 روز پيش رفته بود و اول فروردين به روز 5 آذر رسيده بود، ثمر داد و حكيم عمر خيام و يارانش به تنظيم زمــــــــان سنجه اي براي رفع آن مشكل مامور گشتند و آن ها توانستند در سال 471 هجري قمري زمان سنجه اي را تنظيم كنند كه بر اساس آن سال 471 هجري قمري برابر با سال 457 هجري خورشيدي شد.  آن زمان سنجه كه زمان سنجة جلالي نام گرفت شامل 365 روز بود.  هر سال جلالي 12 ماه سي روزه داشت و در پايان روزهاي آخرين ماه 5 روز به آن اضافه مي شد و هر چهار سال نيز يك روز به آن 5 روز پاياني سال اضافه مي گشت و مقرر گشته بود كه در سال 5000 اين زمان سنجه يك روز ديگر به روزهاي پاياني سال اضافه گردد.  در زمان سنجة جلالي نخستين روز سال برابر با نخستين روز ماه فروردين است.

     زمان سنجة جلالي از سوي دربار سلجوقي به رسميت شناخته شد و براي اجرا به همة سرزمين هاي تابع حكومت سلجوقي ابلاغ گشت.

     گيلان و ديلم و تالش پس از فروافتي سلطنت ساساني و چيرگي عرب هاي مسلمان بر ايران به ايستادگي در برابر آن تازندگان پرداختند.  ايستادگي ديلم سبب شد كه بسياري از بزرگان ساساني و گريختگان از برابر تازندگان عرب به ديلم و گيلان پنهان درپشت آن پناه آورند و گيلان و ديلم دگرباره پناهگاه گريزندگان گردند.

     ديلم كه تنها يك سده از زمان پذيرش آيين زرتشتي اش گذشته بود، اين بار جان پناه آن آيين شد و آن آيين در روزگار هراسش پالايش يافته ترين ذرات انديشه اش را در ديلم پراكند و ديلم به پاس داشتن آن آيين كمر بست.

     ديلم بود كه در سدة سوم هجري پناه جوياني تازه اي رادر مرزهاي خود ديد و در را بر روي آنان نيز گشود.  پناه جويان تازه از راه رسيده  شيعيان علوي سر بر گريز نهاده از برابر ستم دربار خلافت عباسي بودند.  اينان نيز در ديلم انديشة خود را پراكندند و شگفت آن كه ديلمي ها پذيراي انديشة آنان شدند.  ديلمي ها پذيراي اسلام ، آن هم آيين شيعه اش گشتند.

     دلبستگان به تشيع در ديلم در راستاي آرمان هاي رهايي جويانة ايرانيان از ستم دربار خلفاي عرب پس از چندي از ديواره هاي سنگي كوه هاي خودفرود آمده و تا بغداد رفتند و نامي بزرگ از خود در تاريخ بر جاي نهادند، ولي هيچگاه بُن مايه هاي فرهنگي خود را فرو ننهشتند.

     گيلان و ديلم و تالش در سده هاي پس از اسلام هيچگاه سر به فرمان دربار خلافت و حكومت هاي چيره بر ايران چون طاهريان و صفاريان و سامانيان و حتي حكومت هاي برخاسته از درون خود چون زياريان و بويهيان و تركاني چون غزنويان و سلجوقيان نشدند.  از آن رو بود كه آن گاه كه زمان سنجة جلالي تنظيم شد و به همه سرزمين هاي سر به فرمان دربار سلجوقي ابلاغ گشت، گيلان و ديلم و تالش كه سر به فرمان دربار سلجوقي نبودند از پذيرش آن و دگرگوني هايي كه آن زمان سنجه پديد آورده بود سر باز زدند.

      ايستادگي ديلم در برابر تازش جهان جويان همچنان ادامه يافت تا آن كه مغول از راه رسيد و سلطان محمد اولجايتوي مغول بر گيلان و ديلم و تالش دست يافت.  چيرگي مغولان بر گيلان و ديلم نيز نتوانست چندان تاثيري بر فرهنگ اين دو پارة جلگه اي و كوهستاني بنهد.  دوران پر هياهوي پس از مغول در ايران فرصتي به گيلان و ديلم داد تا دگرباره ناوابستگي خود به فرمانروايي چيره بر ايران را از نو زنده كند. اين ناوابستگي تا زمان چيرگي شاه عباس اول صفوي پاس داشته شد، ولي شاه عباس با تازش به ديلم و گيلان و تالش و چيرگي بر آن ها براي هميشه اين پاره را به ايران پيوند زد.

     جشن نوروز ديلمي در 15 مرداد ماه برپا مي شد و اين روز آغاز سال ديلمي بود.  روز 15 مرداد كنوني برابر با 19 مرداد ماه در زمان سنجة جلالي است.

     روز 19 مرداد ماه جلالي 227 روز جلوتر از نوروز جلالي است.  از آنجا كه سال   ديلمي ها كبيسه نداشت و هر چهار سال آغاز سال يك روز جلوتر مي آمد، پس از گذشت 908 سال جلالي آغاز سال ديلمي به 19 مرداد مي رسيد.  بدين گونه كه جمع 5 روز پنجك و 210 روز هفت ماه اسفند و بهمن و دي و آذر و مهر و شهريور و 12 روز از ماه مرداد 227 روز مي شد و آغاز سال به 19 مرداد ماه مي رسيد.  اگر امروز 29 روز اسفند و 150 روز پنج ماه اسفند و بهمن و دي و آذر و آبان و مهر و 31 روز شهريور را جمع كنيم 210 روز مي شود و با جمع بستن 17 روز از ماه مرداد به 15 مرداد مي رسيم.  در نتيجه بايد در سال 908 جلالي دوران عدم پذيرش كبيسه در زمان سنجة ديلمي به پايان رسيده باشد و از آن پس ديلمي ها با پذيرش محاسبة كبيسه در زمان سنجة خود نوروزشان را در روز 19 مرداد جلالي و 15 مرداد امروز ثابت نگه داشته باشند.

     سال 908 جلالي برابر است با سال 935 هجري قمري.  در اين سال در زمان سلطنت شاه تهماسب صفوي( 929 تا 984 قمري)، خان احمد خان كيايي فرمانرواي بيه پيش(911تا 940 قمري) سر به فرماني از دربار صفوي را پذيرا شد وتشيع دوازده امامي را به جاي باور پيشين خود يعني تشيع زيدي پذيرفت و شايد اين دگرگوني سياسي و باوري پاية دگرگوني در زمان سنجة ديلمي شده باشد.

     سال در زمان سنجة ديلمي 12 ماه و چهار فصل دارد.ماه هاي ديلمي چنين اند:

 

     ماه ديلمي               زمان بر پاية زمان سنجة جلالي                    ماه جلالي

  

     1- نوروز ما            15مرداد تا 13 شهريور                              فروردين

      2- كرچ ما              14 شهريور تا 12 مهر                              ارديبهشت

      3- اريه ما               13 مهر تا 12 آبان                                      خرداد

      4- تير ما                13 آبان تا 12 آذر                                         تير                          

      5- مردال ما             13 آذر تا 12 دي                                        مرداد

      6- شرير ما              13 دي تا 12 بهمن                                     شهريور

      7- اميره ما              13 بهمن تا 12 اسفند                                     مهر

      8- آول ما                13 اسفند تا 13 فروردين                                 آبان                    

      9- سيا ما                14 فروردين تا 12 ارديبهشت                            آذر 

     10- ديا ما                13 ارديبهشت تا 11 خرداد                                دي

     11- ورفه نه ما          12 خرداد تا 10 تير                                      بهمن

     12- اسفندار ما          11 تير تا 9 مرداد                                         اسفند

      هر ماه ديلمي 30 روز است و در پايان اين 12 ماه كه جمعا 360 روز مي گردد، 5 روز 10 و11و12و13و14مرداد كه پنجك ناميده مي شود به روز هاي سال اضافه مي گردد و هر چهار سال يك بار يك روز به پايان پنجك افزوده مي شود كه شيشك يا ويشك نام دارد.

     در پنجك كه تقريبا در ميانة تابستان قرار مي گيرد جشن آبريزان برپا مي شود.  در جشن آبريزان مردم در كنار آب رواني گرد مي آيند و براي زدودن بدي ها و پليدي ها بر هم آب مي پاشند، به اين اميد كه آب جاري پاك ناپاكي   و آلودگي و ناراستي را بزدايد و هركس در ورود به سال نو پاك و بي غش باشد.

     سال ديلمي به 4 فصل تقسيم مي شود. بهار، تاوِسُّن، پئيز و زمِسُّن.

1-    بهار كه به پارة چهل روزه و بيست روزه و سي روزه تقسيم مي شود

           الف ـ اولين پارة بهار به چهار بخش پيش بهار و سردِ بهار و سيا بهار و پنجك تقسيم مي شود

            ب ـ ميِّن بهار

            پ ـ سومين پارة بهار كه در بردارندة دو بخش پس بهار و گرمِ بهار است

2-    تاوِسُّن كه به شش پاره تقسيم مي گردد.

          الف ـ نو بِمَه

            ب ـ پيش تاوِسُّن          

            پ ـ گرمِ تاوِسُّن      

            ت ـ ميِّن تاوِسُّن

            ث ـ پس تاوِسُّن

            ج ـ  سردِ گرم              

3-    پئيز كه به سه پاره تقسيم مي شود.

         الف ـ گرمِ پئيز

           ب ـ پيش پئيز

           پ ـ سرد پئيز

4-    زِمِسُّن كه اين نيز به سه پاره تقسيم مي گردد

         الف ـ پيلِ چِلّه شامل 40 روز نخست زمستان

           ب ـ كوچِ چِلّه شامل روزهاي چهل و يكم تا شصتم زمستان

       پ ـ آفتاب بَرهوت ماه آخر زمستان

     نام روزهاي ماه هاي ديلمي بر اساس ترتيب روزها در زمان سنجة اوستايي است و بر همان پايه هرگاه نام روزي از ماه با نام ماه يكي شود، آن روز را روز جشن دانسته و مردم در آن  روز به شادماني بر مي خيزند.  در نتيجه در هر سال ديلمي 15 جشن برپاست. به اين گونه:

       نام جشن                      زمان سنجة ديلمي                   زمان سنجة ايراني

      فروردينگان              نوزدهمين روز نوروز ما                      2 شهريور

      ارديبهشتگان             دومين روز كرچ ما                             16 شهريور

      خردادگان                 ششمين روز اريه ما                             18 مهر

      تيرگان                     سيزدهمين روز تيرما                           25 آبان

      مردادگان                 هفتمين روز مردال ما                            19 آذر

      شهريورگان              چهارمين روز شريرما                          17 دي

      مهرگان                    شانزدهمين روز امير ما                        28 بهمن

      آبانگان                     دهمين روز آول ما                                22 اسفند

      آذرگان                     نهمين روز سيا ما                                 22 فروردين

      ديگان                      هشتمين روز دياما                                 20 ارديبهشت

      ديگان                      پانزدهمين روز ديا ما                             27 ارديبهشت

      ديگان                      بيست و سومين روز ديا ما                       3 خرداد

      بهمنگان                   دومين روز ورفه نه ما                            14 خرداد

      اسفندگان                  پنجمين روز اسفندار ما                            15 تير

      آب پاشان                     پنجك                                              10و11و12و13و14مرداد 

     بر اين پايه جشن تيرگان ديلمي در سيزدهمين روز تير ما ديلمي برابر با 25 آبان در زمان سنجة ايراني بر پا مي گردد.  اين جشن را به مناسبت برپايي اش در سيزدهمين روز ماه تير، تيرما سينزه مي نامند.

                 

 

 

 

 

  تير ما سينزه

 

  

 

 

        بي گمان هر پارة جغرافيايي نيازهاي ويژة خود را دارد.  كوهستان سرزميني است سخت براي زيستن.  از آن رو مردم باشندة ديارهاي كوهستاني تن و انديشه اي سترگ براي ستيز با آن سختي دارند.

     كوهستان برآمده از سنگ است و بالايي بلند دارد.  بر آن بالاي بلندِ سنگي ابر ســــــــر   مي نهد، مه مي خوابد و باران مي بارد و برف مي نشيند.  آميزة سنگ و ابر و مه و باران و برف، چشمه هايي است كه از دل سنگ ها مي جوشند و رودهايي است كه از بلنداي سنگ ها ره به فرود و دريا مي جويند و خاكي است كه بار از باران مي گيرد و سبزمي گردد و چمنزاري مي شود.  خاكي كه  به پاشيدن دانه اي آبستن مي گردد و بار مي دهد.

     چشمه و چمن و رود پرورندة دامند ، و كوهستان دامگاهي است بلند و چه زيباست نام ديلم كه “ ديل ” آن نگهدارندگاه دام معنا مي دهد و “ َ م ” آن بلندا.  ديلم يعني نگهدارندگاه بلندِ دام.  ديلم پارة كوهستاني بلندي است ميان سپيدرود و شيرود.  كنام دليران است و پناهگاه انديشه و باور بازمانده از ديروزهاي پرشكوه.

     آب شايد يكي از ارجمندترين واژه هاي ديرينيانمان باشد.  ايرانيانِ كهن روزگاران بر آب ارجي گران مي نهادند، به گونه اي كه حتي در آب روان آب دهان نمي انداختند و آلوده كردن آب را گناهي بزرگ مي دانستند.  آنان آتشكده هايشان را در كنار چشمه مي ساختند تا به هنگام نيايش از براي ايزدِ آتش، آب را هم بستايند.

     براي كوه نشين چشمه و رود رنگ زندگي دارد و باران ارمغاني است از خدا و برف نشانه اي بر سپيدي بخت.  كوه نشين بر آن بلندايي كه مي زيد خود را بلند و بزرگ مي يابد و كوه را پاية بزرگي مي پندارد و همساية ابر و باران و آب.

     ايزد باران به باور ايرانيان باستان تيشتَرَيَه خوانده مي شد كه امروزه آن را تير مي خوانيم.  تير ستاره اي است كه آن را شعراي يماني مي دانند يعني همان پرنورترين ستارة آسمان.

     در استوره ها از نبرد سنگين تيشتريه با  اَپَ ئوشَه ديو خشكسالي سخن بسيار رفته است.  سخن اين چنين است كه تيشتريه به گونة نوجواني 15 سالة نابرآمده يا گاوي زرين و يا اسبي سپيد به نبرد با اپ ئوشه، كه چون اسبي سياه با يال و دم بريده پا به ميدان نبرد نهاده، مي پردازد.  دراين نبرد سپنج غره ديو به ياري اپ ئوشه برمي خيزد و ايزد آذر به ياري تيشتريه.  ايزد آذر آتش برق در گرز تيشتريه مي نهد و تيشتريه با گرز آتشدرونش سپنج غره را مي كوبد و پيروز مي شود.  پس از پيروزي، تيشتريه به كمك ايزد باد به بلنداي كوه مي رسد و ابر مي سازد و باد ابر را به هر سو مي برد و باران بر همه جا مي بارد و خشكسالي مي گريزد.

     كوه و نبرد و تير و برق همان هايند كه در افسانة آرش آمده اند.  آرش به كوه برآمد. با عشق به ميهن. كمان بر زمين استوار كرد.  زه كشيد. تير انداخت.  تير چون برق با آواي رعد رفت. تا فراسوي جيحون.  نوشته اند كه تيرگان  جشني بزرگ است به ياد آن روزي كه آرش كمانگير تير از چلة كمان پراند و تيرش با ياري ايزد باد مرز ايرانزمين را نشان كرد.

     تيرگان تيرروز است در ماه تير و در زمان سنجة ديلمي برابر است با 25 آبان ماه خورشيديِ امروز.  بسياري اين روز را روز ابراز عشق دانسته اند، چه آن كه آرش در اوج عشق به ايران تيري انداخت و خود بر پاي كمانش مُرد.  اين روز چون روزي است كه عاشقان در ايالات متحدة آمريكا در آن به هم پيشكشي    مي دهند و روز والنتاين نام دارد.

     هنوز در كرمان نامزدان و تازه عروسان و تازه دامادهاي زرتشتي در تيرگان براي هم پيشكشي مي فرستند.  پيشكش كله قندي است كه بند هفت رنگ ابريشميني دورش پيچيده شده است.  دريافت كنندة پيشكش بند را از دور كله قند گشوده و به دور دستش مي بندد و 9 روز آن بند همچنان بسته مي ماند. تا آن كه در روز بيست و يكم تير ماه آن بند را گشوده و به دست باد مي سپارند، تا آن را نيز چون غم هايشان ببرَد.

     ابوريحان بيروني نوشته است كه تيرگان جشن نيلوفر است و در آن روز هرخواسته اي از خدا داشته باشي برآورده مي گردد.

     مراسم روز تيرگان يا تيرماسينزة ديلمي چنين است:

1-  به هنگام دميدن آفتاب گاوي زرد رنگ را بر بالاي بلندي مشرف بر آبادي قرار مي دهند و جوانان برآمده و تازه عروسان و تازه دامادهايي كه هنوز فرزندي نياورده اند، در حالي كه اسب سپيدي را پيش انداخته اند سر بالايي كوه را در مي نوردند و خود را به بالاي كوه و آن جايي كه گاو زرد ايستاده است مي رسانند و گاو زرد را با خود به آباديشان مي آورند تا او برايشان نعمت بياورد.

2-     خوراك نيمروز تيرگان يا تيرماسينزه بايد پخته شده از حبوبات باشد.

3-   پس از نيمروز مردم گرد هم مي آيند و آخرين عروس آبادي با آبداني مسي و سپيد شده به چشمة آبادي رفته و آبي مي آورد.  آن عروس جوان شش مشت آب از آن آبدان بر شش گوشة گردهم آمدنگاه مردم  مي پاشد و آبدان را به ميان آن ها مي نهد.  نوجواني نابرآمده و پاك به ميان مي آيد و در كنار آبدان مي نشيند.  هر كس نيتي دارد مهره اي، سكه اي يا نشاني فلزي به درون آبدان   مي اندازد.  شش نفر كه شعر مي دانند در شش گوشة آبدان مي نشينند.  نوجوان دست در آبدان   مي كند.  مهره يا سكه يا نشاني از آب بيرون مي آورد و در چنگ مي فشرد.  شعرداني شعــــري  مي خواند.  مشت او باز مي شود و آن چه كه در آن است به صاحبش بازگردانده مي شود.  شعري كه خوانده شد پاسخ نيّت اوست.  در ديلم براي پاسخ به نيّت، اشعاري از اميري پازواري مي خوانند و يا شعرهايي در وصف آب و اسب و ايزد مهر.

4-     به هنگام فروخفتن آفتاب ديد و بازديد آغاز مي شود و اين بار بزرگانند كه به خانة فرزندان خـــود مي روند.  آن شب شبِ خوردن آجيل است.

5-     در آن شب بر دهانة هر كويي و گذري آتشي براي سپاس از همراهي ايزد آذر از تير در نبردش با ديو خشكسالي مي افروزند.

 

 

 

  

  منابع:

1-      آذرگشنسب، موبد اردشير. گاهنامة زرتشتي. تهران. 1364

2-      ابن اثير. الكامل. ترجمه باستاني پاريزي. تهران. 1349

3-      ابوالفدا. تقويم البلدان. ترجمة عبدالمحمد آيتي. تهران. 1349

4-      بهار، مهرداد. پژوهشي در اساطير ايران. تهران. 1362

5-      بهروز، ذبيح الله. تقويم و تاريخ در ايران. تهران. 1331

6-      بيروني. آثارالباقيه. ترجمة اكبر دانا سرشت. تهران. 1352

7-      تبريزي، محمدبن حسين بن خلف. برهان قاطع. به اهتمام محمد معين. تهران. 1335

8-      تقي زاده، حسن. گاهشماري در ايران باستان. تهران. 1316

9-      جنيدي، فريدون. زروان. تهران. 1358

10-    فردوسي. شاهنامه. به اهتمام برتلس. مسكو. 1963

 11- معين، محمد. روزشماري در ايران باستان. تهران. 1325

+ نوشته شده در  یکشنبه دوم تیر 1387ساعت 17:22  توسط  افشین پرتو  |